If the retinoschisis involves the macula, then the high-resolution central area of vision used to view detail is lost, and this is one form of macular disease. |
Если ретиношизис включает в себя макулу, то теряется центральная площадь с высоким разрешением зрения, используемая для просмотра деталей, и это одна из форм макулярной болезни. |
Two music videos were developed for the song, one that is intercut with scenes from the film, and a second, which solely features the sisters. |
Два музыкальных клипов были разработаны для песни, одна из которых intercut со сценами из фильма, и второй, который исключительно показывал только сестер. |
The authenticity of this story remains in doubt, as the character who tells the story admits that "that's just one version of what happened". |
Данная история является сомнительной, поскольку персонаж, поведавший историю, признал, что «это одна из возможных версий произошедшего». |
Pro-choice groups in Nicaragua have criticized the change to the country's abortion law, and one, the Women's Autonomous Movement, were prepared to file an injunction to prevent it from being enacted. |
Группы сторонников движения прочойс в Никарагуа подвергли критике изменение законодательства об абортах, одна из групп (Women's Autonomous Movement) была готова обратиться в суд для получения судебного запрета на действие закона до его вступления в силу. |
On human resources, one group stressed the importance of strict implementation by the Secretariat of the provisions of resolutions related to the assignment of the Spokesperson and Deputy Spokesperson of the President of the General Assembly. |
Касательно людских ресурсов одна из групп подчеркнула важное значение строгого осуществления Секретариатом положений резолюций, касающихся назначения официального представителя Председателя Генеральной Ассамблеи и его заместителя. |
My one in a million girl, and I let her slip away. |
Девушка моей мечты, одна из миллиона, и я позволил ей ускользнуть! |
In particular, there is strong evidence that the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) split into two major factions, with one supporting Jalili and the other backing Qalibaf. |
В частности, имеются убедительные доказательства того, что Корпус стражей исламской революции (КСИР) разделился на две основные группировки, одна из которых поддерживала Джалили, а вторая - Галибафа. |
Perhaps this is one reason why many in East Central Europe believe that EU funds, while helpful, are less important than being part of a united Europe, with the expanded opportunities that its common rules imply. |
Вероятно, это одна из причин, по которой многие в Восточной и Центральной Европе полагают, что фонды Евросоюза, хотя и приносящие пользу, менее важны, чем право являться частью объединенной Европы с расширенными возможностями, которые подразумевают ее общие правила. |
As it stands, defense of Schengen's external borders is up to individual member states, including one, Greece, that is already facing a devastating economic crisis. |
На сегодня защита внешних границ Шенгена является обязанностью его отдельных стран-участниц, одна из которых (Греция) уже и так столкнулась с разрушительным экономическим кризисом. |
This is one reason why Russia has become so aggressive with its neighbors, Ukraine and Georgia, and seeks to maintain a military presence in places like Transdniestria, the breakaway region of Moldova. |
Это одна из причин того, почему Россия стала столь агрессивной по отношению к своим соседям, Украине и Грузии, и стремится сохранить военное присутствие в таких местах как Приднестровье, отколовшемся регионе Молдовы. |
So this is one reason, a structural reason, why we get stuck inside this feeling of rightness. |
Так что это одна из причин, структурных причин, почему мы застряли внутри этого чувства правоты. |
Gravity is one thing that we can't see and which we don't understand. |
Гравитация - одна из тех вещей, которую мы не видим, и которую не понимаем. |
However, one song, "The Lady Loves to Dance", was mastered with producer Tony Visconti and nearly released before being pulled by the record company, Phonogram. |
Однако, одна из песен The Lady Loves to Dance, была подвергнута ремастерингу продюсером Тони Висконти и почти уже выпущена, но звукозаписывающая компания Phonogram отказалась делать релиз. |
Opportunistic behavior may occur in strategic alliances, in which one party uses the relationship to better its position, often at the expense of the other. |
Оппортунистическое поведение может очевидным образом проявляться в стратегических союзах, в которых одна из сторон зачастую стремится извлечь из взаимоотношений выгоду за счёт другой стороны. |
The mayor of one the villages to be delisted, Germaine, immediately appealed against INAO's proposal, with the possibility of additional appeals by vineyard owners. |
Одна из самых крупных коммун, предложенных к удалению из списка, Жермен, сразу же опротестовала предложения INAO, и к протесту присоединились владельцы виноградников. |
It was adopted as an anthem by the groups of disaffected Mexican urban youth known in the 1980s as bandas; one banda named itself PND, after the song's initials. |
Песня стала своеобразным гимном среди неблагополучной мексиканской молодёжи в 1980-х (известной как «bandas» - банды, одна из них даже взяла название, использовав аббревиатуру песни - PND). |
And if so, was there really one here right in the center of our own galaxy? |
И если да, действительно ли одна из них затаилась в центре нашей галактики? |
Well, that's one interpretation, but that's all it is at the moment. |
Ну, это одна из версий, но это все, что мы имеем на данный момент. |
That is one reason why I chose her. *evil laughter |
Это одна из причин почему я выбрал ее. |
Since none of these loves worked, he is still alone and desperately seeks the girl of his dreams, the one who will help him getting everything he ever wanted. |
Поскольку ни одна из них не любит работать, он по-прежнему один и отчаянно ищет девушку своей мечты, ту, которая поможет ему получить всё, о чём он мечтает всю жизнь. |
This is one reason why I wrote a short but - I hope - useful book on Mexican immigration to the United States, entitled Ex-Mex: From Migrants to Immigrants. |
Вот одна из причин, почему я написал короткую, но - я надеюсь - полезную книгу о мексиканской иммиграции в Соединенные Штаты под названием «Бывшие мексиканцы: от мигрантов до иммигрантов». |
Since it is clear that a modern economy without a modern society will not be viable, one aim of such joint projects on human development and governance is to forestall conflict by supporting consensus-building and enhancing the responsiveness of government to civil society. |
Учитывая тот очевидный факт, что современная экономика может быть жизнеспособной лишь в условиях современного общества, одна из целей таких совместных проектов, касающихся развития человека и управления, состоит в предупреждении конфликтов посредством содействия консенсусу и повышения уровня обратной связи между правительством и гражданским обществом. |
In considering the country programme document, one delegation noted that the assessment of the previous country programme gave no indication on impact, but discussed only implementation and execution. |
При рассмотрении документа о страновой программе одна из делегаций отметила, что в оценке предыдущей страновой программы нет картины достигнутых результатов, а лишь обсуждаются вопросы осуществления и исполнения. |
The UNDP focus on public administration, health and food security was applauded by one delegation, while another proposed that UNDP look carefully at the impact of social sector support, examining also the possible comparative advantage of other United Nations agencies in this field. |
Одна из делегаций с похвалой отозвалась об ориентации ПРООН на области государственного управления, здравоохранения и продовольственной безопасности, тогда как другая делегация предложила ПРООН внимательно изучить вопрос о результативности помощи социальному сектору, рассмотрев возможные сравнительные преимущества и других учреждений Организации Объединенных Наций в этой области. |
While supporting the request for an extension, it was noted by one delegation that implementation would be difficult if the political situation did not improve, particularly in light of an ongoing strike and suspension of bilateral aid by the principal donors. |
Поддержав просьбу о продлении, одна из делегаций в то же время отметила, что осуществление программы будет неизбежно сопряжено с трудностями, если не произойдет улучшения политической ситуации, особенно с учетом имеющей место в настоящее время забастовки и временного прекращения двусторонней помощи основными донорами. |