Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
That is one cause of concern, but of even greater concern is the fact that this stagnation is affecting most countries of the world. Это одна из причин обеспокоенности, но еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что этот застой затрагивает большинство стран мира.
At the same time, one delegation questioned the need for DPI to employ an outside contractor to rationalize the web site, and believed that the rationalization and enhancement should be done through the Department's in-house expertise. Вместе с тем одна из делегаций усомнилась в необходимости того, чтобы Департамент общественной информации пользовался услугами внешнего подрядчика для усовершенствования веб-сайта, и, по ее мнению, такое усовершенствование и повышение его эффективности должны быть достигнуты в Департаменте путем использования его собственных специалистов.
On a positive note, one delegation said that the linkage of the Official Documents System with the freely accessible United Nations web site would significantly enhance the multilingual nature of the site, as well as lead to cost efficiencies. В то же время одна из делегаций с удовлетворением отметила, что объединение Системы официальной документации и легкодоступного веб-сайта Организации Объединенных Наций существенно расширит многоязычный характер этого сайта, а также обеспечит экономию средств.
As many Poles viewed the Act as unduly restrictive, a number of legislative initiatives had been taken; one had resulted in the adoption of a 1996 amendment, which had come into force in January 1997. Поскольку многие поляки рассматривают данный Закон в качестве избыточно рестриктивного, был выдвинут ряд законодательных инициатив, одна из которых привела к принятию в 1996 году поправки, которая вступила в силу в январе 1997 года.
The paid leave may be used up in two parts, of which one part, however, must last for a minimum of six days. Оплачиваемый отпуск может быть разбит на две части, однако одна из частей при этом должна быть продолжительностью минимум в шесть дней.
On the draft CPD for the former Yugoslav Republic of Macedonia, one delegation said that the programme reflected well-chosen goals and interventions, including the fight against HIV/AIDS, despite the still low infection rate in the country. В связи с проектом ДСП для бывшей югославской Республики Македонии одна из делегаций указала, что в программе отражены тщательно отобранные цели и мероприятия, включая борьбу против ВИЧ/СПИДа, несмотря на все еще низкий существующий в стране показатель инфицирования.
Regarding the long-term sustainability of the programme, one delegation expressed concern that 80 per cent of the programme resources would come from non-core resources. Что касается долгосрочной устойчивости программы, то одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что 80 процентов ресурсов по линии программы поступают из неосновных источников.
Much has been said on the need to have more financial resources but we should also take into account that one goal should be to promote partnerships that implement pay back projects in order to add the crucial concept of self - financing. Много говорилось о необходимости выделения большего объема финансовых ресурсов, однако при этом следует учитывать, что одна из целей должна заключаться в поощрении механизмов партнерства, осуществляющих проекты на основе принципа последующей компенсации расходов, для внедрения исключительно важной концепции самофинансирования.
Some delegations also placed emphasis on the need to avoid choosing topics which fell within the mandate of specific international organizations or institutions, with one delegation giving the example of climate change. Некоторые делегации подчеркнули также нецелесообразность выбора тем, которые относятся к компетенции специализированных международных организаций или учреждений, и одна из делегаций привела в пример тему изменения климата.
In that respect, one delegation recalled that draft article 17, paragraph 1, required the arbitral tribunal to treat the parties with equality and to provide a fair and efficient process for resolving their dispute. В этой связи одна из делегаций напомнила о том, что в соответствии с требованиями пункта 1 проекта статьи 17 третейский суд соблюдает принцип равного отношения к сторонам и обеспечивает справедливый и эффективный процесс разрешения спора между ними.
A number of delegates cautioned against UNCITRAL straying too far into the field of domestic banking and financial regulation, one delegation noting that this had proved to be a subject of acrimonious debate when raised in other international forums. Ряд делегатов высказали предостережение в отношении слишком сильного углубления ЮНСИТРАЛ в сферу внутренней банковской деятельности и финансового регулирования, а одна из делегаций отметила, что этот вопрос вызывал острые прения, когда его затрагивали на других международных форумах.
(12.) The TIRExB was informed that one Contracting Party had discovered some cases where a TIR Carnet, bearing no validity date in box 1 of the cover page, had been presented at the Customs office of departure. (12.) ИСМДП был проинформирован о том, что одна из Договаривающихся сторон выявила несколько случаев предъявления в таможне места отправления книжки МДП без указания в графе 1 на первой странице ее обложки срока ее действия.
The Secretary-General states, however, that a number of cases opened by the Mediation Service were not mediated because one or both parties chose not to do so following a preliminary consultation. В связи с этим Генеральный секретарь отмечает, что по ряду открытых Службой посредничества дел посреднические услуги не были оказаны ввиду того, что одна из сторон или обе стороны после предварительных консультаций предпочли не пользоваться такими услугами.
The outcome of this workshop was that the Parliament passed about 8 to 9 resolutions, among which one was about carrying out measures to get more women to participate in politics. Итогом этого практикума стало принятие парламентом примерно 8 - 9 резолюций, одна из которых касалась осуществления мер по вовлечению в политику большего числа женщин.
The fact is that none of the Soviet republics had any armed forces at the time that could be used against one another or internally. Факты таковы, что в то время ни одна из советских республик не располагала какими-либо вооруженными силами, которые могли бы быть использованы друг против друга или внутри республик.
In highlighting the vital importance of the expansion of regional demand and the principle of inclusiveness, one delegation suggested that the secretariat undertake a study on the feasibility of a free trade area covering the larger Asia-Pacific region. Подчеркивая жизненно важную роль расширения регионального спроса и принципа «открытости для всех», одна из делегаций предложила секретариату провести исследование относительно целесообразности создания свободной торговли, выходящей за рамки Азиатско-Тихоокеанского региона.
On this note, one delegation stressed the importance of helping countries to fully unlock their growth potential by addressing the relevant challenges at the nexus of governance and private sector development. В этом контексте одна из делегаций подчеркнула важность оказания странам помощи в полном раскрытии их потенциала роста посредством решения соответствующих трудных задач, связанных с государственным управлением и развитием частного сектора.
In noting the complex challenges faced by UNDP, one delegation stressed the urgent need to rigorously address the "silos" within the organization by promoting an organization-wide culture of evaluation. Отметив, что ПРООН сталкивается с целым комплексом трудных задач, одна из делегаций подчеркнула настоятельную необходимость принятия решительных мер для преодоления внутриорганизационной функциональной обособленности подразделений посредством содействия формированию общеорганизационной культуры оценки.
First, the polarization of political actors could hinder the continuity of development programmes and projects if one side ignores what has been initiated by the other. Во-первых, поляризация политических участников может воспрепятствовать продолжению реализации программ и проектов в области развития, если одна из сторон будет игнорировать то, что было предпринято другой.
He said that UNICEF still disclosed all ratings but had removed one rating since the previous report had been issued. Он отметил, что ЮНИСЕФ по-прежнему публикует результаты всех оценок, но что одна из оценок со времени публикации предыдущего доклада была упразднена.
He also pointed out that "one possibility to be included in the outcome in Copenhagen is the creation of a technology mechanism to boost green growth and climate resilience in developing countries". Он также отметил, что "одна из возможностей, которую следует включить в итоговый документе встречи в Копенгагене, - это создание технологического механизма для стимулирования"зеленого" роста и обеспечения устойчивости к изменению климата в развивающихся странах".
For the Group, one important task of the United Nations Special Envoy will be to promote the full use of the current potential in order to unleash capacities and make aid tangible in the country, including through marshalling private sector resources. По мнению Группы, одна из важных задач Специального посланника Организации Объединенных Наций будет заключаться в поощрении полномасштабного использования имеющегося потенциала в целях задействования всех возможностей и обеспечения ощутимого эффекта от предоставляемой помощи в стране, в том числе на основе мобилизации ресурсов частного сектора.
Continuing the example, one country in need of energy might make an agreement, through its authorities or industry, with another country that would provide the energy. Продолжая рассмотрение этого примера, одна из стран, которая нуждается в энергии, может заключить соглашение через свои министерства или промышленные структуры с другой страной, которая будет осуществлять энергопоставки.
Below is one suggestion regarding how the results of the assessment could be included in a report which can inform discussions on selecting a number of priorities for follow-up action. Ниже приводится одна из рекомендаций, как результаты оценки могут быть включены в отчёт, который даст участникам дискуссий необходимую информацию для выбора некоторого числа приоритетов для последующих действий.
A few Parties mentioned the need for risk assessment, with one Party mentioning that national priorities are best shaped once the risks have been thoroughly assessed. Несколько Сторон указали на необходимость проведения оценки рисков, при этом одна из Сторон отметила, что национальные приоритеты лучше всего формировать, зная результаты доскональных оценок рисков.