One delegation stressed that UN-Women should take the lead on keeping gender equality and the empowerment of women as a cornerstone of all development activities. |
Одна из делегаций подчеркнула, что структура «ООН-женщины» должна взять на себя ведущую роль в обеспечении учета вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех мероприятиях в области развития. |
One delegation hoped that the strategic plan for 2014-2017 would envisage improved follow-up and reporting as well as deepened and broadened synergies with other United Nations entities. |
Одна из делегаций выразила надежду на то, что стратегический план на 2014 - 2017 годы будет предусматривать совершенствование механизмов контроля и отчетности, а также расширение и углубление взаимодействия с другими структурами Организации Объединенных Наций. |
One delegation stressed that results-based management should be a key principle of the strategic plan, recalling that the quadrennial comprehensive policy review gives guidance in this regard. |
Одна из делегаций подчеркнула, что ориентированное на результаты управление должно быть одним из ключевых принципов стратегического плана, и напомнила, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики служит в этом отношении хорошим подспорьем и ориентиром. |
One delegation stated that the principle of multilingualism must not be compromised by attempts to achieve savings through restrictions on the translation of documents into all official languages. |
Одна из делегаций заявила, что принцип многоязычия не должен ставиться под угрозу в связи с попытками обеспечить экономию за счет ограничения числа документов, переводимых на все официальные языки. |
One delegation queried whether developing countries that may not become a party to a new implementing agreement would also benefit from an access and benefit-sharing regime. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, будет ли также предоставляться режим доступа и совместного пользования выгодами развивающимся странам, которые могут не войти в число сторон нового имплементационного соглашения. |
One delegation highlighted the threat of underwater noise pollution to at least 55 marine species, including 20 commercially valuable species of fish, and encouraged further studies on these links. |
Одна из делегаций отметила, что шумовое загрязнение подводной среды представляет угрозу для по меньшей мере 55 морских организмов, включая 20 видов рыб, представляющих коммерческую ценность, и рекомендовала провести дальнейшие исследования на эту тему. |
One such review is currently being conducted of the regulatory framework for the financial disclosure programme with a view to making the programme more risk sensitive. |
В настоящее время как раз проводится одна из таких проверок нормативной базы программы раскрытия финансовой информации, призванная обеспечить более полный учет в этой программе возможных факторов риска. |
One reasoned advanced for this situation is that it arises because Governments look for a comprehensive set of model legislative provisions, rather than for policy guidance and explanations. |
Одна из причин, приводимых для объяснения такой ситуации, заключается в том, что данная ситуация возникает в результате стремления правительств получить полный набор типовых законодательных положений, а не программные рекомендации и разъяснения. |
One possible reason for the limited application of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects was that wide-ranging consultations had not been held on that instrument. |
Одна из возможных причин ограниченной применимости Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, заключается в том, что масштабных консультаций по данному документу проведено не было. |
One strategy is to set up special stalls during village fairs to reach both adolescents and the larger community of adults who interact with them. |
Одна из стратегий заключается в размещении во время деревенских ярмарок специальных киосков для охвата как подростков, так и более широкой группы взрослых людей, находящихся с ними в контакте. |
One delegation said that because of the difficult global economy, it was difficult for many countries to meet the requests for core funding from various international organizations. |
Одна из делегаций заявила, что из-за сложной ситуации в мировой экономике многие страны испытывают трудности с выполнением поступающих от различных международных организаций запросов о выделении средств по линии основного финансирования. |
One related to the fact that no global rotation exercises had been conducted since 2005, and 649 staff members eligible for rotation remained in their duty stations. |
Одна из них была связана с тем, что всеобщей ротации персонала не производилось с 2005 года и 649 сотрудников, которые должны были перейти в другие подразделения, оставались на своих прежних местах службы. |
One complication is that the ability to change can differ as NSO's face different challenges in particular, differences in national legislation, priorities and requirements. |
Одна из трудностей заключается в том, что способность меняться может быть различной по той причине, что НСУ сталкиваются с разными проблемами, в частности обусловленными различиями в национальном законодательстве, приоритетах и требованиях. |
One LDC Party emphasized that the NAPA process helped to build national capacity and awareness of climate change through providing a platform for information sharing between different stakeholders. |
Одна из Сторон, являющаяся НРС, подчеркнула, что процесс НПДА способствует укреплению национального потенциала и обеспечению осведомленности об изменении климата, служа платформой для обмена информацией между различными заинтересованными сторонами. |
One mentioned that these lessons include the consideration of climate change adaptation at the highest political level and the establishment of institutional arrangements. |
Одна из них указала, что эти уроки состоят в том, что проблему адаптации к изменению климата нужно рассматривать на самом высоком политическом уровне и что необходимо создавать институциональные механизмы. |
One stakeholder welcomed the inclusion of a mandatory gender equality impact statement in all legislative proposals, but noted there was no single agency to oversee that process. |
Одна из заинтересованных сторон одобрила внесение во все законопроекты обязательного заключения об их воздействии на обеспечение гендерного равенства, отметив при этом отсутствие единого учреждения, которое бы контролировало этот процесс. |
One stakeholder recommended the Mental Health Act 2001 should be reviewed and amended to ensure compliance with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Одна из заинтересованных сторон рекомендовала пересмотреть Закон 2001 года о психическом здоровье и внести в него поправки с целью обеспечить его соответствие Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
One out of the seven (or 14 per cent) developed country Parties that answered this question reported having a national communication strategy. |
О наличии у нее национальной коммуникационной стратегии сообщила одна из семи (или 14%) развитых стран - Сторон Конвенции, ответивших на этот вопрос. |
One speaker reported that the prosecutorial authorities of her country could provide cooperation during the pre-trial stage equally at the criminal, civil and administrative levels. |
Одна из выступавших сообщила, что органы прокуратуры ее страны могут участвовать в сотрудничестве на досудебном этапе производства как по уголовным, так и по гражданским и административным делам. |
One major reason was the fact that no clear goal, target or indicator was identified to mobilize action and to monitor progress. |
Одна из главных причин этого заключается в том, что не было определено ни одной ясной цели, задачи или показателя для активизации действий и мониторинга прогресса. |
One delegation quoted World Bank research indicating that minimum capital requirements hindered business development and growth, as well as failing to fulfil the regulatory functions for which they were intended. |
Одна из делегаций привела цитату из материалов научного исследования, проведенного Всемирным банком, указывающую на то, что требования в отношении минимального акционерного капитала препятствуют развитию и росту предприятий, а также не выполняют нормативно-правовой функции, для которой они предназначаются. |
One area where insurgents have had moderate success is high-profile attacks specifically aimed at distorting the overall perception of security as part of their information campaign. |
Одна из сфер, где повстанцы добились некоторых успехов, - это нападения, получающие широкий общественный резонанс, совершаемые с конкретной целью исказить общую картину безопасности и являющиеся составным элементом их информационной кампании. |
One delegation noted that individuals were often not aware of the extent to which data could be used or shared, even when collected with their consent. |
Одна из делегаций отметила, что люди часто не знают о том, в каких масштабах данные могут использоваться или передаваться, даже когда сбор ведется с их согласия. |
One problem is that extremist religious groups typically receive or seek to use broad media coverage, whereas voices of peace and reconciliation often remain at the margins of public attention. |
Одна из проблем заключается в том, что религиозные группы экстремистского толка, как правило, широко освещены в средствах массовой информации или стремятся к такому освещению, а призывы к миру и примирению часто остаются за гранью общественного внимания. |
One focus area of the mechanism is policy coherence across the United Nations system and strengthening the positioning of human rights within global development agendas as a whole. |
Одна из приоритетных сфер этого механизма сопряжена с обеспечением согласованности политики по системе Организации Объединенных Наций и с укреплением позиционирования прав человека в глобальных повестках дня в области развития в целом. |