One delegation stated, however, that this condition should only be pertinent when there was no mutual assistance treaty between the two States. |
Одна из делегаций заявила, однако, что такое условие было бы уместно лишь в ситуации, когда между двумя государствами не существует договора о взаимной помощи. |
One reason is the widespread poverty which means many families must focus their attention on activities that yield immediate results and put food on their tables. |
Одна из причин заключается в повсеместном распространении нищеты, в условиях которой многие семьи вынуждены главным образом заниматься деятельностью, приносящей немедленные результаты и обеспечивающей пропитание семьи. |
One, more global in nature, covers the interaction of economic reforms and public administration, with an emphasis on the development of new institutional capacities to match emergent public functions. |
Одна из них, более глобальная по характеру область, охватывает взаимодействие экономических реформ и государственного управления, при этом основное внимание уделяется развитию нового организационного потенциала, соответствующего формирующимся государственным функциям. |
One reason may be the pervasive nature of mass poverty in some developing countries, which simply engulfs a large proportion of the total population. |
Одна из причин этого может заключаться во всепроникающем характере массовой нищеты в некоторых развивающихся странах, которая просто охватывает огромную долю от общей численности населения. |
One is the conventional approach of using the legal, fiscal and regulatory framework to encourage partnerships, limit social and environmental costs, and promote equity and accountability. |
Одна из них представляет собой обычный подход, использующий правовые, финансовые и нормативные механизмы для поощрения партнерских связей, ограничения социальных и экологических затрат и содействия обеспечению справедливости и подотчетности. |
One landed near the Moyo guesthouse and another at a place 200 metres from the Moyo Hospital. |
Одна из бомб разорвалась около гостиницы в Мойо, а другая в 200 метрах от больницы. |
One delegation was encouraged that this approach would enable UNICEF to define more clearly its priorities and direct its programme interventions in a national and local context. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила, что такой подход поможет ЮНИСЕФ более четко определить свои приоритеты и учесть в своих мероприятиях по программам национальный и местный контекст. |
One major issue is the funding of pilot projects and the operational projects resulting from such pilot projects. |
Одна из основных проблем - финансирование экспериментальных проектов, а также оперативных проектов, разработанных благодаря таким экспериментальным проектам. |
One delegation raised a query about why mid-level professional women had been leaving the organization in disproportionate numbers during the downsizing process. |
Одна из делегаций поинтересовалась тем, почему в процессе сокращения организацию покинуло столь непропорциональное число женщин, занимавших средние должности категории специалистов. |
One delegation queried whether interventions in 15 countries were sufficient to justify the existence of a special fund, given the targeted focus of its work. |
Одна из делегаций задала вопрос, служит ли осуществление мероприятий в 15 странах достаточным основанием для существования специального фонда с учетом адресного характера его работы. |
One delegation suggested another option for consideration by the Executive Board, noting that it would further emphasize national capacity-building and address the needs of countries for technical and strategic support. |
Одна из делегаций предложила Исполнительному совету рассмотреть другой вариант, отметив, что он обеспечит дальнейший упор на создание национального потенциала и удовлетворение потребностей стран в технической и стратегической поддержке. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, noted that it would have preferred the use of more recent statistical data. |
Одна из делегаций, выступавшая также от имени еще одной делегации, отметила, что предпочла бы работать на основе более свежих статистических данных. |
One was that of the local police, referred to only generally in paragraph 7. |
Одна из них касается местной полиции, о которой в пункте 7 упоминается только в общих чертах. |
One delegation expressed the view that the Charter of the United Nations and the General Assembly gave the Secretary-General certain authority that must be respected. |
Одна из делегаций выразила мнение о том, что Устав Организации Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея наделили Генерального секретаря определенными полномочиями, которые надлежит уважать. |
One delegation stressed that the Secretary-General's reform proposals were constrained to the General Assembly's decision on the proposed programme budget for the biennium 1998-1999. |
Одна из делегаций подчеркнула, что предложения Генерального секретаря по проведению реформы ограничиваются рамками решения Генеральной Ассамблеи в отношении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
One delegation proposed a revision of the first sentence of paragraph 9.47 to read: |
Одна из делегаций предложила изменить формулировку первого предложения в пункте 9.47 следующим образом: |
One delegation stated that the priority for the programme of alteration and improvement should be focused on areas where meetings were held. |
Одна из делегаций заявила, что в рамках программы перестройки и переоборудования основной упор следует делать на те помещения, где проводятся заседания. |
One delegation stressed that effective monitoring would increase accountability and a more coherent approach to emergency humanitarian assistance; |
Одна из делегаций подчеркнула, что эффективный контроль будет способствовать укреплению подотчетности и выработке более последовательного подхода к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
One delegation also raised the question of considering JIU reports in a timely manner in order to avoid repetitive discussions of similar topics. |
Одна из делегаций также поставила вопрос о необходимости своевременного рассмотрения докладов ОИГ, с тем чтобы избежать повторного обсуждениях одних и тех же тем. |
One NGO explained that at times the process may have to be "formal, judgmental, and thus potentially confrontational". |
Одна из НПО пояснила, что порой процесс может носить "формальный, субъективный, а потому - потенциально конфронтационный" характер. |
One country stated that membership should be limited to "at least 5 but no more than 10 members nominated by Parties". |
Одна из Сторон считала, что комитет должен включать "не менее 5, но не более 10 членов, назначенных Сторонами". |
One central aim not yet fully met by the United Nations is that of general and complete disarmament. |
Одна из основных целей, которая все еще не достигнута Организацией Объединенных Наций, - это всеобщее и полное разоружение. |
One delegation proposed including access to justice along with access to health, employment and education under this area of concern. |
Одна из делегаций предложила также включить в этот раздел помимо вопросов о доступе к здравоохранению, занятости и образованию вопрос о доступе к правосудию. |
One delegation wondered whether the great needs in the country would not require supplementary assistance in addition to the programmed $6.8 million that was being proposed. |
Одна из делегаций поинтересовалась, не потребуется ли для удовлетворения значительных потребностей данной страны дополнительная помощь - помимо предлагаемых в рамках программы 6,8 млн. долл. США. |
One delegation noted with appreciation the establishment of both the committees on Information and Communications Technology and on Disaster Risk Reduction. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила учреждение как Комитета по информационной и коммуникационной технологии, так и Комитета по уменьшению опасности бедствий. |