| One delegation recommended that the obligation to provide 0.7% of GDP for international cooperation should be respected by developed countries. | Одна из делегаций рекомендовала развитым странам соблюдать обязательство о выделении 0,7% ВВП на цели международного сотрудничества. |
| One delegation stated that cooperation for development was relative, and depended on the needs of particular countries. | Одна из делегаций заявила, что сотрудничество в целях развития является относительным и зависит от потребностей конкретных стран. |
| One component of the Special Rapporteur's mandate concerns assisting the drafting of domestic legislation on the right to food. | Одна из составляющих мандата Специального докладчика касается оказания помощи в разработке национального законодательства в области права на питание. |
| One country reported the need to improve participation by major groups in decision-making. | Одна из стран указала на необходимость расширения масштабов участия основных групп в процессе выработки решений. |
| One delegation raised a question on enhancing participation in the decision-making process of international financial institutions. | Одна из делегаций подняла вопрос о расширении участия международных финансовых учреждений в процессе принятия решений. |
| One country called for the creation of a monitoring system at various levels - international, governmental and non-governmental. | Одна из стран призвала к созданию системы контроля на различных уровнях - международном, правительственном и неправительственном. |
| One delegation asked the Independent Expert to review intellectual property regulations that hindered developing countries' access to technology, including medicines. | Одна из делегаций попросила независимого эксперта рассмотреть регулирующие положения в области интеллектуальной собственности, которые затрудняют доступ развивающихся стран к технологиям, включая медикаменты. |
| One delegation considered the WTO as a partnership-building forum based upon reciprocal obligations. | Одна из делегаций охарактеризовала ВТО как форум для налаживания партнерских отношений на основе взаимных обязательств. |
| One delegation noted that, in the future, the Working Group should look at obstacles to accessing markets. | Одна из делегаций отметила, что в будущем Рабочей группе следует рассмотреть препятствия на пути доступа к рынкам. |
| One obstacle that persists is the matter of how to ensure compliance by non-State armed groups. | Одна из проблем состоит в том, как обеспечить соблюдение этих норм негосударственными вооруженными группировками. |
| One area where SMEs have particular difficulty is the provision of reliable financial information. | Одна из областей, в которых МСП сталкиваются с особыми трудностями - предоставление надежной финансовой информации. |
| One delegation stated that the time limit referred to in paragraph 1 should be longer than ten years. | Одна из делегаций заявила, что упомянутая в пункте 1 давность должна превышать 10 лет. |
| One such problem is the lack of resources and capacities to enable the utilization of new technologies for the purpose of development. | Одна из таких проблем заключается в недостатке ресурсов и мощностей, которые позволили бы использовать в целях развития новые технологии. |
| One original goal of UNEPnet was to be the basis for the environmental or "green" part of the Internet. | Одна из первоначальных целей ЮНЕПнет заключалась в том, чтобы служить основой для экологического или "зеленого" компонента Интернет. |
| One delegation recommended that a focal point be designated as the repository for the collective wisdom of international experience in responding to disasters. | Одна из делегаций рекомендовала учредить центр, который занимался бы обобщением коллективного международного опыта в области реагирования на стихийные бедствия. |
| One woman allegedly suffocated to death when a soldier sat on her head. | Далее сообщалось, что одна из женщин задохнулась после того, как солдат сел ей на голову. |
| One delegation, while not wishing to block consensus, dissociated itself from the paragraph. | Одна из делегаций, не желая блокировать консенсус, все же отстранилась от данного пункта. |
| One such recommendation had led to the preparation of a legislative proposal on the right of appeal against rulings handed down by the property courts. | Одна из таких рекомендаций позволила подготовить законодательное предложение о праве на обжалование решений судов по имущественным спорам. |
| One delegation was of the view that significant progress had been achieved since 1998 in drug demand reduction. | Одна из делегаций высказала мнение, что в период с 1998 года был достигнут значительный прогресс в области сокращения спроса на наркотики. |
| One delegation appreciated the recent update by UNDP on follow-up measures and encouraged UNFPA to provide a similar update. | Одна из делегаций поблагодарила за недавнее обновление ПРООН последующих мер и призвала ЮНФПА осуществить аналогичное обновление. |
| One delegation asked how UNFPA and UNDP intended to speed up and further stimulate coordination efforts among the UNDG members. | Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ЮНФПА и ПРООН намерены ускорить и активизировать усилия по координации между членами ГООНВР. |
| One delegation was concerned that currently there were no resident coordinators recruited from UNFPA. | Одна из делегаций была обеспокоена отсутствием в настоящее время набора координаторов-резидентов из ЮНФПА. |
| One delegation pointed out that beneficial ownership of corporate entities should be disclosed to competent authorities on request. | Одна из делегаций отметила необходимость раскрытия информации о фактических владельцах компаний по запросу соответствующих компетентных органов. |
| One delegation expressed concern about the optimistic latest estimates for card and gift sales. | Одна из делегаций выразила сомнения относительно последних оптимистичных оценок результатов деятельности по продаже открыток и сувениров. |
| One delegation questioned the principle of recovering incremental costs, as other resources had been consistently high, with relative predictability. | Одна из делегаций поставила под сомнение принцип возмещения дополнительных издержек, поскольку объем прочих ресурсов неизменно высок и отличается относительной предсказуемостью. |