| My Government believes that respect for human rights is but one facet of the indispensable foundation of the harmonious development of a country. | Мое правительство считает, что уважение прав человека - это всего лишь одна из граней необходимой основы гармоничного развития страны. |
| In that connection one delegation praised the Department for establishing links with diverse media around the world. | В этой связи одна из делегаций положительно отметила Департамент за налаживание связей с различными средствами массовой информации всего мира. |
| I am pleased to note here that one such international conference took place in October 1996 in the capital of Kyrgyzstan, Bishkek. | Мне приятно в этой связи отметить, что одна из таких международных конференций состоялась в октябре 1996 года в столице Кыргызстана Бишкеке. |
| This is Manhattan, one from the series. | Вот Манхэттен, одна из этой серии. |
| It was just one Talk of the Town piece. | Это была просто одна из частей "Голоса города". |
| That was one reason why the United Nations had suspended its activities in Afghanistan. | Это одна из причин, по которым Организация Объединенных Наций прекратила свою деятельность в Афганистане. |
| This is one reason why open unemployment is usually low in rural areas. | Это одна из причин, объясняющих, почему уровень открытой безработицы в сельских районах, как правило, является низким. |
| It appears that one Kurdish group which in the past opposed Saddam now has decided to cooperate with him. | По-видимому, одна из курдских групп, которая в прошлом выступала против Саддама, в настоящее время решила сотрудничать с ним. |
| Degradation products of VX were found on missile warhead fragments by one national laboratory. | Одна из национальных лабораторий обнаружила продукты разложения VX на фрагментах ракетных боеголовок. |
| It is one reason for the relative stagnation of world marine catches of major species as reported by FAO. | Это одна из причин относительного застоя в динамике мировых уловов основных морских видов, о котором сообщает ФАО. |
| Verification remains a very complex issue, one on which thinking is evolving. | Контроль остается весьма сложной проблемой - это одна из областей, в которых происходит концептуальная эволюция. |
| Recently one party has questioned the impartiality of the Tribunal, with a view to tarnishing its image. | Недавно одна из сторон с целью опорочить деятельность Трибунала поставила под сомнение его беспристрастность. |
| It was pointed out by one delegation that the Assembly had not adopted those resolutions by consensus. | Одна из делегаций указала, что эти резолюции были приняты Ассамблеей в отсутствие консенсуса. |
| Violence against migrant women was also mentioned by one delegation. | Одна из делегаций упомянула также о насилии в отношении женщин-мигрантов. |
| Cancelled: one out of six groups. | Аннулировано: одна из шести групп. |
| Cancelled: one out of four items. | Аннулировано: одна из четырех публикаций. |
| Cancelled: one out of six items. | Аннулировано: одна из шести публикаций. |
| In each country there is a national coordinator and one country is responsible as international coordinator. | В каждой стране имеется национальный координатор, а одна из стран выполняет роль международного координатора. |
| This is one area in which the United Nations has been successful. | Это одна из областей, где деятельность Организации Объединенных Наций является успешной. |
| Faith-based institutions have also taken concrete steps; recently, one church hospital started antiretroviral therapy. | Религиозные организации также принимают конкретные меры: недавно одна из церковных больниц начала проведение антиретровирусной терапии. |
| On the question of funding mechanisms, one delegation welcomed the prospect of ongoing informal consultations on budgetary matters. | В отношении вопроса о финансовых механизмах одна из делегаций приветствовала перспективу проведения постоянных неофициальных консультаций по бюджетным вопросам. |
| The importance of children's education and training was stressed by one delegation. | Одна из делегаций подчеркнула важное значение образования и профессиональной подготовки детей. |
| Failure to obtain Trial Chamber orders to transfer cases is one challenge. | Одна из проблем заключается в получении от судебных камер распоряжений о передаче этих дел. |
| In fulfilling that expectation, the Office had identified certain priority areas, of which procurement was one. | Выполняя это поручение, Управление выделило определенные приоритетные области, одна из которых - закупки. |
| Of three non-commercial lending facilities, one, the Belize Enterprise for Sustainable Technology, reported that women received the majority of loans. | Одна из трех некоммерческих кредитных организаций - Белизская компания по устойчивым технологиям - сообщила, что женщинам было предоставлено большинство займов. |