One country referred to their program which grants persons the opportunity to submit their claims for asylum while they are still in the country of origin. |
Одна из стран сослалась на свою собственную программу, позволяющую людям подавать прошения об убежище, все еще находясь в стране происхождения. |
One Party has gone further and used economic incentives: barren land was auctioned to households to restore it and establish forests. |
Одна из Сторон пошла дальше и использовала экономические стимулы: для восстановления пустошей и посадки лесов была организована аукционная продажа пустошей домохозяйствам. |
One Caribbean country that did not experience a hurricane between 1950 and 1989 has experienced six within the past five years. |
Одна из карибских стран, которая не пережила ни одного урагана в период 1950-1989 годов, за последние пять лет испытала на себе воздействие шести. |
One Party mentioned that they host available information on desertification and other relevant topics on a web site to facilitate the exchange of information internally and externally. |
Одна из Сторон упомянула, что с целью облегчения обмена информацией внутри страны и с внешними субъектами имеющаяся информация по опустыниванию и другим соответствующим темам размещается на веб-сайте. |
One Party has translated long-term strategies into short and medium-term plans and programmes. |
Одна из Сторон преобразовала долгосрочные стратегии в кратко- и долгосрочные планы и программы. |
One amendment to the Constitution which was, however, made in 1993 was the incorporation of provision for the office of Complaints Commissioner. |
Вместе с тем одна из поправок, внесенных в Конституцию в 1993 году, состояла во включении положения о должности Уполномоченного по жалобам. |
One delegation stated that training was crucial for UNICEF staff, and that the Staff College at Turin would be an important resource. |
Одна из делегаций заявила, что профессиональная подготовка имеет решающее значение для персонала ЮНИСЕФ и что штабной колледж в Турине является важным ресурсом. |
One goal of the health and community life promotion programme is to increase conflict resolution skills and promote communication on sensitive issues among adolescents and within communities. |
Одна из целей программы в области поощрения здравоохранения и общинной жизни заключается в развитии навыков разрешения конфликтов и поощрении диалога по деликатным вопросам среди подростков и в коллективах. |
One serious concern highlighted was the vacuum left by the departure of the seven or eight judges who leave every year for training in Portugal. |
Одна из серьезных выявленных проблем заключается в вакууме, образующемся в результате ежегодного отъезда на подготовку в Португалию семи-восьми судей. |
One Board member, while supporting the document, strongly reiterated the need for ensuring institutional and financial security for INSTRAW if it is to implement its substantive strategic objectives. |
Одна из членов Совета попечителей, дав положительную оценку документу, решительно высказалась за необходимость обеспечения институциональной и финансовой безопасности МУНИУЖ одновременно с достижением его основных стратегических целей. |
One delegation requested further information on how UNDP intended to reach the targets that had been set for achieving gender balance. |
Одна из делегаций запросила дополнительную информацию о том, как ПРООН предполагает достичь установленных целевых показателей сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
One delegation requested information on the link between data used in national human development reports and those of the CCA. |
Одна из делегаций запросила информацию о связи между данными, использующимися в национальных докладах о развитии человека, и данными, которые используются в ОАС. |
One delegation, in referring to the millions of daily "hits" on the site, characterized the progress as "remarkable". |
Ссылаясь на миллионы ежедневных «обращений» на сайт, одна из делегаций охарактеризовала достигнутый прогресс как «замечательный». |
One delegation stated that, in its view, the proposed action 2 was a continuation of the status quo and the disparity was increasing. |
Одна из делегаций заявила, что, по ее мнению, предлагаемый вариант 2 означает сохранение статус-кво, а неравенство усиливается. |
One challenge is basic: ensuring the benefits of globalization for children in the framework of genuine sustainable development, imbued with justice and equity. |
Одна из таких задач носит фундаментальный характер: обеспечение распространения на детей благ глобализации на основе истинно устойчивого развития, пропитанного справедливостью и равенством. |
One delegation suggested that the time of the live broadcast in Asia be rescheduled for the convenience of that large audience. |
Одна из делегаций предложила изменить график трансляции радиопередач в прямом эфире в Азии в интересах охвата широкой аудитории этого региона. |
One in particular, subprogramme 15.1, Regional economic cooperation, relates to the capacities of developing countries to participate more effectively in multilateral trade negotiations and subregional economic cooperation programmes. |
Одна из них, в частности подпрограмма 15.1 «Региональное экономическое сотрудничество», посвящена укреплению потенциала развивающихся стран в целях обеспечения их более активного участия в многосторонних торговых переговорах и программах субрегионального экономического сотрудничества. |
One delegation emphasized that NGOs should be made aware that the Committee was deeply concerned over incidents of violations and that their actions were being monitored. |
Одна из делегаций подчеркнула, что НПО должны быть осведомлены о том, что Комитет серьезно обеспокоен случаями нарушений и что их действия контролируются. |
One issue of concern to the statistical office is that it becomes more and more difficult to receive data from the respondents. |
Одна из проблем, вызывающих озабоченность у Статистического управления, заключается в том, что становится все труднее получать данные от респондентов. |
One reason for the continuing reluctance to establish such a body was the existence in Switzerland of a system of semi-direct democracy. |
Одна из причин упорного нежелания пойти на учреждение такого органа состоит в том, что в Швейцарии действует форма плебисцитарной демократии. |
One was that the issues to be covered were numerous and complex, which would strain the limited resources of the Secretariat. |
Одна из них заключалась в том, что, поскольку охватить предстоит многочисленные и сложные вопросы, это ляжет тяжелым бременем на ограниченные ресурсы Секретариата. |
One working hypothesis is that the video and the accompanying note could have been designed to deceive. |
Одна из рабочих версий состоит в том, что видеопленка и прилагавшаяся к ней записка могли предназначаться для обмана. |
One delegation, speaking on behalf of a group, again called upon the Department to introduce radio programming in Creole for the Haitian public. |
Одна из делегаций, выступая от имени группы стран, вновь призвала Департамент начать выпуск радиопрограмм на креольском языке для населения Гаити. |
One problem in preparing the draft comment had been the submission of most observations after the deadline, which had nonetheless been clearly announced from the outset. |
Одна из проблем, возникших при подготовке проекта замечания, заключалась в направлении большинства комментариев по истечении срока, четко установлен кого с самого начала. |
One challenge facing countries has been the need to move forward on a large and diverse array of IPF and IFF proposals for action. |
Одна из проблем, стоящих перед странами, - это необходимость заниматься широким и разнообразным кругом инициатив МГЛ и МФЛ. |