Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One country referred to their program which grants persons the opportunity to submit their claims for asylum while they are still in the country of origin. Одна из стран сослалась на свою собственную программу, позволяющую людям подавать прошения об убежище, все еще находясь в стране происхождения.
One Party has gone further and used economic incentives: barren land was auctioned to households to restore it and establish forests. Одна из Сторон пошла дальше и использовала экономические стимулы: для восстановления пустошей и посадки лесов была организована аукционная продажа пустошей домохозяйствам.
One Caribbean country that did not experience a hurricane between 1950 and 1989 has experienced six within the past five years. Одна из карибских стран, которая не пережила ни одного урагана в период 1950-1989 годов, за последние пять лет испытала на себе воздействие шести.
One Party mentioned that they host available information on desertification and other relevant topics on a web site to facilitate the exchange of information internally and externally. Одна из Сторон упомянула, что с целью облегчения обмена информацией внутри страны и с внешними субъектами имеющаяся информация по опустыниванию и другим соответствующим темам размещается на веб-сайте.
One Party has translated long-term strategies into short and medium-term plans and programmes. Одна из Сторон преобразовала долгосрочные стратегии в кратко- и долгосрочные планы и программы.
One amendment to the Constitution which was, however, made in 1993 was the incorporation of provision for the office of Complaints Commissioner. Вместе с тем одна из поправок, внесенных в Конституцию в 1993 году, состояла во включении положения о должности Уполномоченного по жалобам.
One delegation stated that training was crucial for UNICEF staff, and that the Staff College at Turin would be an important resource. Одна из делегаций заявила, что профессиональная подготовка имеет решающее значение для персонала ЮНИСЕФ и что штабной колледж в Турине является важным ресурсом.
One goal of the health and community life promotion programme is to increase conflict resolution skills and promote communication on sensitive issues among adolescents and within communities. Одна из целей программы в области поощрения здравоохранения и общинной жизни заключается в развитии навыков разрешения конфликтов и поощрении диалога по деликатным вопросам среди подростков и в коллективах.
One serious concern highlighted was the vacuum left by the departure of the seven or eight judges who leave every year for training in Portugal. Одна из серьезных выявленных проблем заключается в вакууме, образующемся в результате ежегодного отъезда на подготовку в Португалию семи-восьми судей.
One Board member, while supporting the document, strongly reiterated the need for ensuring institutional and financial security for INSTRAW if it is to implement its substantive strategic objectives. Одна из членов Совета попечителей, дав положительную оценку документу, решительно высказалась за необходимость обеспечения институциональной и финансовой безопасности МУНИУЖ одновременно с достижением его основных стратегических целей.
One delegation requested further information on how UNDP intended to reach the targets that had been set for achieving gender balance. Одна из делегаций запросила дополнительную информацию о том, как ПРООН предполагает достичь установленных целевых показателей сбалансированной представленности мужчин и женщин.
One delegation requested information on the link between data used in national human development reports and those of the CCA. Одна из делегаций запросила информацию о связи между данными, использующимися в национальных докладах о развитии человека, и данными, которые используются в ОАС.
One delegation, in referring to the millions of daily "hits" on the site, characterized the progress as "remarkable". Ссылаясь на миллионы ежедневных «обращений» на сайт, одна из делегаций охарактеризовала достигнутый прогресс как «замечательный».
One delegation stated that, in its view, the proposed action 2 was a continuation of the status quo and the disparity was increasing. Одна из делегаций заявила, что, по ее мнению, предлагаемый вариант 2 означает сохранение статус-кво, а неравенство усиливается.
One challenge is basic: ensuring the benefits of globalization for children in the framework of genuine sustainable development, imbued with justice and equity. Одна из таких задач носит фундаментальный характер: обеспечение распространения на детей благ глобализации на основе истинно устойчивого развития, пропитанного справедливостью и равенством.
One delegation suggested that the time of the live broadcast in Asia be rescheduled for the convenience of that large audience. Одна из делегаций предложила изменить график трансляции радиопередач в прямом эфире в Азии в интересах охвата широкой аудитории этого региона.
One in particular, subprogramme 15.1, Regional economic cooperation, relates to the capacities of developing countries to participate more effectively in multilateral trade negotiations and subregional economic cooperation programmes. Одна из них, в частности подпрограмма 15.1 «Региональное экономическое сотрудничество», посвящена укреплению потенциала развивающихся стран в целях обеспечения их более активного участия в многосторонних торговых переговорах и программах субрегионального экономического сотрудничества.
One delegation emphasized that NGOs should be made aware that the Committee was deeply concerned over incidents of violations and that their actions were being monitored. Одна из делегаций подчеркнула, что НПО должны быть осведомлены о том, что Комитет серьезно обеспокоен случаями нарушений и что их действия контролируются.
One issue of concern to the statistical office is that it becomes more and more difficult to receive data from the respondents. Одна из проблем, вызывающих озабоченность у Статистического управления, заключается в том, что становится все труднее получать данные от респондентов.
One reason for the continuing reluctance to establish such a body was the existence in Switzerland of a system of semi-direct democracy. Одна из причин упорного нежелания пойти на учреждение такого органа состоит в том, что в Швейцарии действует форма плебисцитарной демократии.
One was that the issues to be covered were numerous and complex, which would strain the limited resources of the Secretariat. Одна из них заключалась в том, что, поскольку охватить предстоит многочисленные и сложные вопросы, это ляжет тяжелым бременем на ограниченные ресурсы Секретариата.
One working hypothesis is that the video and the accompanying note could have been designed to deceive. Одна из рабочих версий состоит в том, что видеопленка и прилагавшаяся к ней записка могли предназначаться для обмана.
One delegation, speaking on behalf of a group, again called upon the Department to introduce radio programming in Creole for the Haitian public. Одна из делегаций, выступая от имени группы стран, вновь призвала Департамент начать выпуск радиопрограмм на креольском языке для населения Гаити.
One problem in preparing the draft comment had been the submission of most observations after the deadline, which had nonetheless been clearly announced from the outset. Одна из проблем, возникших при подготовке проекта замечания, заключалась в направлении большинства комментариев по истечении срока, четко установлен кого с самого начала.
One challenge facing countries has been the need to move forward on a large and diverse array of IPF and IFF proposals for action. Одна из проблем, стоящих перед странами, - это необходимость заниматься широким и разнообразным кругом инициатив МГЛ и МФЛ.