| This may continue parallel administrations, one collecting fees for primary education, another handling subsidies. | Это может привести к существованию параллельных систем, когда одна из них занимается сбором платежей за начальное образование, а вторая - предоставлением субсидий. |
| Some delegations supported the proposal while one delegation suggested the Council should await progress on the political status issue. | Несколько делегаций поддержали это предложение, а одна из делегаций предложила, чтобы Совет подождал, пока не будет достигнут прогресс по вопросу о политическом статусе. |
| In reference to the country note of Nicaragua, one delegation requested clarification as to how the rights-based approach would promote basic services. | Касаясь страновой записки по Никарагуа, одна из делегаций просила пояснить, каким образом подход, основанный на защите прав, будет способствовать обеспечению основных услуг. |
| In relation to children in conflict, one delegation requested closer cooperation among United Nations agencies in the country. | Что касается положения детей в условиях конфликта, то одна из делегаций высказала мнение о необходимости более тесного сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в этой стране. |
| Commenting on the programme for Mongolia, one delegation recommended that UNICEF should seek to more actively involve the Government in dialogue on strategies. | Высказывая свои замечания по программе для Монголии, одна из делегаций рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться от правительства более активного участия в диалоге по вопросу о стратегиях. |
| Disabled women suffer from double discrimination, one related to disability and another related to gender. | Женщины-инвалиды страдают от дискриминации по двум причинам, одна из которых связана с их инвалидностью, а другая - с их полом. |
| Referring to emerging issues, one delegation asked about the extent to which UNICEF had adapted its country programming process to address new challenges. | Говоря о возникающих проблемах, одна из делегаций поинтересовалась, в какой степени ЮНИСЕФ удалось увязать свой процесс составления страновых программ с необходимостью решения новых проблем. |
| The Secretariat should also comment on the fact that one company registered in a certain principality occupied a prime position in all procurement markets. | Секретариату следует также высказать свои замечания в отношении того факта, что одна из компаний, зарегистрированных в определенной группе, занимает главенствующее положение на всех закупочных рынках. |
| The Mixed Commission has established two subcommissions, one responsible for the demarcation of land boundary and the other responsible for affected populations. | Смешанная комиссия учредила две подкомиссии, одна из которых отвечает за вопросы демаркации сухопутной границы, а другая занимается вопросами, касающимися затронутого решением Суда населения. |
| That did not occur, and one main reason was that the people in Afghanistan received food aid. | Этого не произошло, и одна из основных причин заключалась в том, что население в Афганистане получило продовольственную помощь. |
| However, one delegation questioned whether UNHCR was best placed to engage in development-oriented activities. | Однако одна из делегаций усомнилась в том, что УВКБ ООН находится в наилучшем положении, чтобы участвовать в ориентированной на развитие деятельности. |
| However, one delegation said that increasing staff capacity should not result in reduced funds for programmes. | В то же время одна из делегаций отметила, что укрепление кадрового потенциала не должно приводить к сокращению финансовых ресурсов, выделяемых для программ. |
| The representative of Indonesia stated that one predicament facing his country was illegal logging, which had been on the rise in recent years. | Представитель Индонезии заявил, что одна из трудностей, с которыми сталкивается его страна, заключается в незаконной заготовке древесины, которая расширялась в последние годы. |
| Indeed, one objective of senior management for 2004 is to upgrade the UNOPS business planning and forecasting capacity considerably. | В самом деле, одна из целей старших руководителей на 2004 год состоит в существенном укреплении потенциала ЮНОПС в области планирования оперативной деятельности и составления прогнозов. |
| Regarding making engagement in SWAps mandatory, one delegation asked what this meant in practice, given the Fund's limited resources. | Касаясь требования обязательного применения ОСП, одна из делегаций просила разъяснить, что означает такая постановка вопроса на практике, с учетом ограниченности ресурсов Фонда. |
| He observed that one dilemma was how to balance decentralization with close oversight of country offices. | Он сообщил, что одна из дилемм связана с необходимостью сбалансированного сочетания децентрализации с пристальным надзором за деятельностью страновых отделений. |
| Alternatively, one delegation suggested requiring legal representation for children below the age of 16. | В качестве альтернативы одна из делегаций предложила включить в проект требование о том, чтобы интересы детей младше 16 лет представляли их законные представители. |
| That is one reason that Monaco has cooperated in efforts to prioritize intervention efforts in the health sector. | Это одна из тех причин, по которым Монако сотрудничает в усилиях, нацеленных на уделение приоритетного внимания принятию соответствующих мер в секторе здравоохранения. |
| This model is the one that often inspires bilateral or multilateral treaties on judicial cooperation or extradition between States. | Эта модель одна из тех, которые обычно лежат в основе двусторонних или многосторонних договоров между государствами о сотрудничестве в судебной сфере или о выдаче. |
| UNOPS stated that all service-level agreements with UNDP were automatically extended unless formally terminated by one party with advance notice. | ЮНОПС заявило, что все соглашения об уровне обслуживания с ПРООН автоматически продлеваются, если одна из сторон не направляет заблаговременно официального уведомления об их расторжении. |
| Women in post-conflict situations are not a homogeneous group, and no woman fits neatly in any one category. | Оказавшиеся в постконфликтной ситуации женщины не образуют сколь-либо единую группу, и ни одна из них не может быть отнесена только лишь к какой-то одной категории. |
| No single measure can address the full range of issues and specific problems may lend themselves to more than one solution. | Ни одна из предлагаемых мер сама по себе не в состоянии обеспечить решение всего спектра проблем, при этом конкретные проблемы могут быть разрешены не одним, а несколькими путями. |
| Currently, one country among 65 is blocking the Conference from FMCT negotiations by citing subregional strategic issues. | В настоящее время лишь одна из 65 стран блокирует усилия участников Конференции по проведению переговоров о ДЗПРМ, ссылаясь на субрегиональные стратегические проблемы. |
| However, another delegation that responded believed that one times the freight would be enough. | В то же время одна из ответивших на вопросник делегаций сочла достаточным установить предел ответственности на уровне однократного размера фрахта. |
| The Council is discussing a peacekeeping operation - one to which Switzerland, moreover, contributes. | Темой обсуждения в Совете является одна из операций по поддержанию мира, в осуществлении которой Швейцария к тому же принимает участие. |