Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
This may continue parallel administrations, one collecting fees for primary education, another handling subsidies. Это может привести к существованию параллельных систем, когда одна из них занимается сбором платежей за начальное образование, а вторая - предоставлением субсидий.
Some delegations supported the proposal while one delegation suggested the Council should await progress on the political status issue. Несколько делегаций поддержали это предложение, а одна из делегаций предложила, чтобы Совет подождал, пока не будет достигнут прогресс по вопросу о политическом статусе.
In reference to the country note of Nicaragua, one delegation requested clarification as to how the rights-based approach would promote basic services. Касаясь страновой записки по Никарагуа, одна из делегаций просила пояснить, каким образом подход, основанный на защите прав, будет способствовать обеспечению основных услуг.
In relation to children in conflict, one delegation requested closer cooperation among United Nations agencies in the country. Что касается положения детей в условиях конфликта, то одна из делегаций высказала мнение о необходимости более тесного сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в этой стране.
Commenting on the programme for Mongolia, one delegation recommended that UNICEF should seek to more actively involve the Government in dialogue on strategies. Высказывая свои замечания по программе для Монголии, одна из делегаций рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться от правительства более активного участия в диалоге по вопросу о стратегиях.
Disabled women suffer from double discrimination, one related to disability and another related to gender. Женщины-инвалиды страдают от дискриминации по двум причинам, одна из которых связана с их инвалидностью, а другая - с их полом.
Referring to emerging issues, one delegation asked about the extent to which UNICEF had adapted its country programming process to address new challenges. Говоря о возникающих проблемах, одна из делегаций поинтересовалась, в какой степени ЮНИСЕФ удалось увязать свой процесс составления страновых программ с необходимостью решения новых проблем.
The Secretariat should also comment on the fact that one company registered in a certain principality occupied a prime position in all procurement markets. Секретариату следует также высказать свои замечания в отношении того факта, что одна из компаний, зарегистрированных в определенной группе, занимает главенствующее положение на всех закупочных рынках.
The Mixed Commission has established two subcommissions, one responsible for the demarcation of land boundary and the other responsible for affected populations. Смешанная комиссия учредила две подкомиссии, одна из которых отвечает за вопросы демаркации сухопутной границы, а другая занимается вопросами, касающимися затронутого решением Суда населения.
That did not occur, and one main reason was that the people in Afghanistan received food aid. Этого не произошло, и одна из основных причин заключалась в том, что население в Афганистане получило продовольственную помощь.
However, one delegation questioned whether UNHCR was best placed to engage in development-oriented activities. Однако одна из делегаций усомнилась в том, что УВКБ ООН находится в наилучшем положении, чтобы участвовать в ориентированной на развитие деятельности.
However, one delegation said that increasing staff capacity should not result in reduced funds for programmes. В то же время одна из делегаций отметила, что укрепление кадрового потенциала не должно приводить к сокращению финансовых ресурсов, выделяемых для программ.
The representative of Indonesia stated that one predicament facing his country was illegal logging, which had been on the rise in recent years. Представитель Индонезии заявил, что одна из трудностей, с которыми сталкивается его страна, заключается в незаконной заготовке древесины, которая расширялась в последние годы.
Indeed, one objective of senior management for 2004 is to upgrade the UNOPS business planning and forecasting capacity considerably. В самом деле, одна из целей старших руководителей на 2004 год состоит в существенном укреплении потенциала ЮНОПС в области планирования оперативной деятельности и составления прогнозов.
Regarding making engagement in SWAps mandatory, one delegation asked what this meant in practice, given the Fund's limited resources. Касаясь требования обязательного применения ОСП, одна из делегаций просила разъяснить, что означает такая постановка вопроса на практике, с учетом ограниченности ресурсов Фонда.
He observed that one dilemma was how to balance decentralization with close oversight of country offices. Он сообщил, что одна из дилемм связана с необходимостью сбалансированного сочетания децентрализации с пристальным надзором за деятельностью страновых отделений.
Alternatively, one delegation suggested requiring legal representation for children below the age of 16. В качестве альтернативы одна из делегаций предложила включить в проект требование о том, чтобы интересы детей младше 16 лет представляли их законные представители.
That is one reason that Monaco has cooperated in efforts to prioritize intervention efforts in the health sector. Это одна из тех причин, по которым Монако сотрудничает в усилиях, нацеленных на уделение приоритетного внимания принятию соответствующих мер в секторе здравоохранения.
This model is the one that often inspires bilateral or multilateral treaties on judicial cooperation or extradition between States. Эта модель одна из тех, которые обычно лежат в основе двусторонних или многосторонних договоров между государствами о сотрудничестве в судебной сфере или о выдаче.
UNOPS stated that all service-level agreements with UNDP were automatically extended unless formally terminated by one party with advance notice. ЮНОПС заявило, что все соглашения об уровне обслуживания с ПРООН автоматически продлеваются, если одна из сторон не направляет заблаговременно официального уведомления об их расторжении.
Women in post-conflict situations are not a homogeneous group, and no woman fits neatly in any one category. Оказавшиеся в постконфликтной ситуации женщины не образуют сколь-либо единую группу, и ни одна из них не может быть отнесена только лишь к какой-то одной категории.
No single measure can address the full range of issues and specific problems may lend themselves to more than one solution. Ни одна из предлагаемых мер сама по себе не в состоянии обеспечить решение всего спектра проблем, при этом конкретные проблемы могут быть разрешены не одним, а несколькими путями.
Currently, one country among 65 is blocking the Conference from FMCT negotiations by citing subregional strategic issues. В настоящее время лишь одна из 65 стран блокирует усилия участников Конференции по проведению переговоров о ДЗПРМ, ссылаясь на субрегиональные стратегические проблемы.
However, another delegation that responded believed that one times the freight would be enough. В то же время одна из ответивших на вопросник делегаций сочла достаточным установить предел ответственности на уровне однократного размера фрахта.
The Council is discussing a peacekeeping operation - one to which Switzerland, moreover, contributes. Темой обсуждения в Совете является одна из операций по поддержанию мира, в осуществлении которой Швейцария к тому же принимает участие.