Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
Since the previous reporting exercise one country has finalized and officially adopted the NAP but it is not being implemented due to the absence of financial resources. В период после завершения предыдущего цикла представления докладов одна из стран окончательно подготовила и официально приняла НПД, которая, однако, не осуществляется ввиду отсутствия финансовых ресурсов.
To date, seven European countries have adopted their NAPs, and one more country is expected to finalize its NAP by the end of 2003. Вплоть до настоящего времени семь европейских стран приняли свои НПД, и еще одна из стран, как ожидается, окончательно доработает свою НПД к концу 2003 года.
If the Office is only able to react to crises quite some time after crimes which fall within the jurisdiction of the Court have been committed, one major reason for establishing a standing, permanent International Criminal Court will have been defeated. Если Канцелярия сможет лишь реагировать на кризисы по прошествии некоторого времени после совершения преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, то тем самым будет подорвана одна из основных причин создания постоянного Международного уголовного суда.
This is one area where the economically advanced western countries of the region seem to be experiencing increasing problems; Это одна из областей, в которой экономически развитые западные страны региона, судя по всему, испытывают все возрастающие трудности;
The Independent Commission for the convening of the Emergency Loya Jirga included 3 women out of 21 commissioners, including one vice-chair of the Commission. Среди 21 члена Независимой комиссии по созыву чрезвычайной Лойя джирги было три женщины, в том числе одна из них занимала пост заместителя Председателя Комиссии.
To represent and safeguard women's rights is the aim and one major function of women's federations. Представлять женщин и отстаивать их права - цель и одна из основных функций федераций женщин.
With a view to providing a simpler version of a possible provision on recognition and enforcement of interim measures, the following text was proposed by one delegation: Для обеспечения упрощенного варианта возможного положения о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер одна из делегаций предложила следующий текст:
As noted in chapter I, one fundamental role of Governments, individually and collectively, is to establish the policy frameworks, institutions, rules of law and regulations that provide the infrastructure and norms within which private finance should operate. Как отмечалось в главе I, одна из основополагающих функций правительств как по отдельности, так и совместно заключается в формировании рамок политики, создании учреждений, установлении правовых норм и положений, определяющих инфраструктуру и нормативную базу, на основании которой должен действовать частный финансовый сектор.
Recent developments in the world have, regrettably, led to one Power's having taken control of and directing the Council, dictating its whims in its own interests. Недавние международные события, к сожалению, привели к тому, что одна из держав установила контроль над Советом и управляет им по своему усмотрению и в своих интересах.
Finally, UNDCP is already involved in a structured dialogue with the international community, one focus of which is to determine how best drug problems can be addressed within a wider context that includes the critical poverty and humanitarian crises affecting the population at large. Наконец, ЮНДКП уже ведет четкий диалог с международным сообществом, одна из целей которого состоит в определении оптимальных путей решения проблем наркотиков в более широком контексте, в рамках которого учитываются также крайняя нищета и острейший гуманитарный кризис, затронувшие население в целом.
Regarding the South Africa CPR, one delegation said that the proposed country programme seemed too ambitious in view of the limited resources of UNICEF and the magnitude of the HIV/AIDS epidemic. Касаясь РСП для Южной Африки, одна из делегаций заявила, что предлагаемая страновая программа представляется чересчур амбициозной с учетом ограниченного объема ресурсов ЮНИСЕФ и масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа.
At the moment, three informal expert groups are established under the Working Party: one expert group that investigates the possibilities for reconciliation and harmonization of liability regimes governing combined transport operations. Сейчас в рамках Рабочей группы учреждены три неофициальные группы экспертов: одна из групп экспертов изучает возможности согласования и гармонизации режимов ответственности, регулирующих комбинированные перевозки.
Following the session of the Working Party, the secretariat was informed by one Contracting Party that such practice has led to considerable difficulties in Customs control over TIR operations and thus should not be permitted (for details see the annex to this document). З. После указанной сессии Рабочей группы одна из Договаривающихся сторон информировала секретариат о том, что такая практика приводит к значительным трудностям в организации таможенного контроля за операциями МДП и, как следствие, не должна допускаться (подробности приведены в приложении к настоящему документу).
But when a party raises a point about conflict and about the precedence of one obligation over another, then a stand must be taken. Но как только одна из сторон ставит вопрос о коллизии или преимуществе одного обязательства перед другим, необходимость занять определенную позицию становится неизбежной.
We have seen another month of violence in the Middle East, one that, for the tragedy at Beit Hanoun, will almost certainly be remembered as a dark hour in this very protracted and tragic conflict. На Ближнем Востоке в этом месяце мы стали свидетелями еще одного цикла насилия, который из-за трагедии в Бейт-Хануне останется в нашей памяти как одна из самых мрачных страниц в истории этого затяжного и ужасного конфликта.
The Committee noted that one regional group had indicated its preference for documentation of the Interim Chemical Review Committee to be in all official languages of the United Nations. Как было отмечено Комитетом, одна из региональных групп высказала предпочтение относительно того, чтобы документация Временного комитета по рассмотрению химических веществ подготавливалась на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
In addition, one jurisdiction established a statutory agency which has extremely wide powers to acquire non-performing loans from the banking and finance sector and then to impose extra-judicial processes upon a defaulting corporate debtor, including a forced or imposed reorganization. Кроме того, одна из этих стран создала статутное ведомство, которое располагает чрезвычайно широкими полномочиями по приобретению неэффективных кредитов у банковского и финансового секторов, а затем применению внесудебных процедур в отношении компании-должника, не выполнившей свои обязательства, включая принудительную или вынужденную реорганизацию.
Turning to education, one objective of the "Education For All" project was to ensure universal access to primary education. Что касается вопроса об образовании, то это одна из задач программы «Образование для всех» заключается в обеспечении всеобщего доступа к системе начального образования.
This is one reason why we should, when we complete our discussion here, report in full all of the progress made to the special session on children, which will be held in May next year. Это одна из причин, в силу которых по завершении этой дискуссии здесь мы должны в полном объеме доложить специальной сессии по положению детей, которая состоится в мае будущего года, о достигнутом прогрессе.
Statistics compiled in cooperation with the World Bank using a new method of calculating poverty showed that one out of three households in the survey area were living below the redefined poverty line. Согласно статистическим данным, полученным совместно со Всемирным банком с использованием новой методологии количественной оценки нищеты, одна из трех семей в охваченных обследованием районах живут ниже заново установленной черты бедности.
Two regional publications, one on social and gender statistics, the other on environmental statistics, are expected later in 2002. Предполагается, что на более позднем этапе в 2002 году будут изданы две региональные публикации, одна из которых касается вопросов социальной и гендерной статистики, а другая - экологической статистики.
Note: For security reasons, one organization that provides medical, social, legal and economic assistance has requested not to be included in this list. Примечание: По соображениям безопасности одна из организаций по оказанию медицинской, социальной, юридической и экономической помощи высказала пожелание, чтобы ее не указывали в этом перечне.
Re-establishing legal structures and bodies for transitional justice and the rule of law is one area of the post-conflict peace-building phase towards which civil society, and, in particular, religious and community leaders can contribute. Одна из сфер, в которой на этапе постконфликтного миростроительства способны вносить свой вклад гражданское общество и, в частности, религиозные и общинные лидеры, - это восстановление правовых структур и органов отправления правосудия и поддержания правопорядка в переходный период.
The spade comprises a blade and a composite shaft, one part of which is connected to the blade, while the other is connected to a handle (grip). Лопата, содержит лезвие и составной черенок, одна из частей которого соединена с лезвием, а другая - с рукояткой (ручкой).
In many countries where multisectoral strategies have been articulated, virtually all funding and programmatic activity remains centred in the health ministry, leading one in three countries to report difficulty in achieving active participation by other sectors. Во многих странах, в которых многосекторальные стратегии четко сформулированы, практически вся деятельность по финансированию и реализации программ по-прежнему осуществляется под централизованным руководством министерства здравоохранения, в результате чего одна из каждых трех стран сообщает о трудностях в обеспечении активного участия других секторов.