Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One delegation agreed that Rwanda continued to face the short-term challenges of reintegration and reconstruction as well as the longer-term demands for economic and social development. Одна из делегаций согласилась с тем, что Руанда по-прежнему сталкивается с краткосрочными проблемами реинтеграции и реконструкции, а также долгосрочными потребностями экономического и социального развития.
One delegation stated that it believed that the stage of emergency relief might be over and that efforts should be directed towards sustainable development. Одна из делегаций выразила мнение, что можно было бы прекратить этап оказания чрезвычайной помощи и направить усилия на достижение устойчивого развития.
One delegation noted the importance of maintaining the dates as adopted, pointing out the difficulties that had been caused by the rescheduling of the third regular session 1998. Одна из делегаций отметила важное значение соблюдения утвержденных сроков, указав на сложности, вызванные изменением графика проведения третьей очередной сессии 1998 года.
One delegation stated that in its view, the implementation of some programmes would have to be lengthened as a result of the declining volume of general resources. Одна из делегаций отметила, что, по ее мнению, из-за уменьшения объема общих ресурсов необходимо будет продлить срок осуществления некоторых программ.
One delegation, while highlighting the importance of specifying demand-driven targets, emphasized that core resources were essential to maintain the neutrality, universality and multilateralism of the Fund's activities. Одна из делегаций, отметив важность конкретизации определяемых на основе спроса целей, подчеркнула, что основные ресурсы имеют исключительную важность для сохранения нейтральности, универсальности и многосторонности деятельности Фонда.
One delegation stated that the PPD was a flagship for South-South cooperation and welcomed the plan to develop a consultant roster to encourage greater participation by developing countries in technical cooperation. Одна из делегаций заявила, что ИНР является флагманом сотрудничества Юг-ЮГ, и приветствовала план подготовки реестра консультантов с целью содействия более широкому участию развивающихся стран в техническом сотрудничестве.
One such difficulty relates to the long-standing tradition in some countries whereby administrative courts have no jurisdiction to hear cases concerning the extraterritorial effects of administrative decisions. Одна из них связана с давно существующей в некоторых странах традицией, в соответствии с которой административные суды не уполномочены рассматривать дела, касающиеся экстерриториальных последствий административных решений.
One interviewed the general manager of the company and asked him about its former name and its output. Одна из них провела беседу с генеральным директором компании и спросила его о бывшем названии компании и о производимой ею продукции.
One reason is that, in some instances, countries have used other channels than Stadium and, consequently, the OECD has not received the data. Одна из причин заключается в том, что иногда страны использовали не Stadium, а другие каналы, поэтому ОЭСР данных не получала.
One relates to the lack of security, which continues to be a primary concern for both the Afghan people and the international organizations working in Afghanistan. Одна из них связана с отсутствием безопасности, что остается предметом озабоченности как афганского народа, так и международных организаций, работающих в Афганистане.
One analytical challenge would be to determine whether current developments portended a decisive or qualitative change in the economic situation of the South. Одна из задач анализа будет заключаться в определении того, являются ли нынешние тенденции предвестником решительного или качественного изменения в экономическом положении Юга.
One delegation indicated that the paragraph should not be so drafted as to imply that fictitious companies existed in all countries. Одна из делегаций указала, что текст этого пункта не следует разрабатывать таким образом, чтобы он подразумевал, что фиктивные компании существуют во всех странах.
One key recommendation that had arisen from a preliminary review of that study was that resources should be made available for change management of security arrangements. Одна из ключевых рекомендаций, которая была вынесена по итогам предварительного анализа в ходе этого исследования, заключается в целесообразности выделения ресурсов для управления процессом преобразования механизмов безопасности.
One delegation had asked why so many Member States failed to pay their assessed contributions to the Tribunals. Одна из делегаций интересовалась, почему так много государств-членов не вносят начисленные им взносы в бюджеты Трибуналов?
One is a complaint any person can bring directly before the Constitutional Tribunal in the event of an infringement of his/her constitutional liberties or rights. Одна из них связана с возможностью направления любым лицом жалобы в связи с нарушением его/ее конституционных прав или свобод непосредственно в Конституционный трибунал.
One delegation suggested that, if this article were included, it would necessitate a definition of the term "political party". Одна из делегаций высказала мнение о том, что в случае включения этой статьи потребуется определить термин "политическая партия".
One delegation informed that they had recently begun a process of ensuring that refugee issues were increasingly taken into account in their development assistance programmes. Одна из делегаций сообщила, что недавно положено начало процессу обеспечения все более широкого учета связанных с беженцами вопросов в программах помощи в области развития.
One delegation cautioned against imposing conditionalities and underscored that donor-driven priorities should not overshadow the needs and priorities of programme countries. Одна из делегаций предостерегла от опасности установления условий при оказании помощи и отметила, что интересы доноров не должны заслонять интересы и приоритеты стран осуществления программ.
One delegation asked if UNFPA would be working together with other United Nations agencies in addressing the issue of gender. Одна из делегаций поинтересовалась, будет ли ЮНФПА сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в деле решения гендерного вопроса.
One important aim in this context would be to improve the dialogue and understanding between the different levels of administration with responsibilities for housing. Одна из важных целей в этой связи будет заключаться в укреплении диалога и взаимопонимания между органами управления различного уровня, которые ведают вопросами жилья.
One reason for the lack of clarity might be that a key element, namely technology transfer, was missing from UNIDO's firmament. Одна из причин отсутствия ясности, возможно, заключается в том, что в изложенной ЮНИДО картине отсутствует ключевой элемент, а именно передача технологий.
One delegation presented the draft decision on the Human Development Report, explaining the purpose and content of the draft decision. Одна из делегаций представила проект решения по «Докладу о развитии человека», объяснив цель и содержание этого проекта.
One delegation cautioned against using indicators for concepts that had not been unambiguously defined by the intergovernmental community (e.g., human rights). Одна из делегаций предостерегла от использования показателей, которые еще не были однозначно установлены межправительственным сообществом (например, показатели в области прав человека).
One delegation proposed holding a discussion at a future session on the work of United Nations entities on youth to promote joint action. Одна из делегаций предложила провести на будущей сессии дискуссию о работе подразделений Организации Объединенных Наций в молодежной сфере в целях поощрения совместных действий.
One reason for complexity, Mr. Khan contributed, was its interlinkages, which made interpreting the data difficult. По словам г-на Хана, одна из причин, объясняющих сложность этого вопроса, заключается в его взаимосвязях, что затрудняет толкование данных.