Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
The need to address ways to include multi-sectoral aspects, such as health, food security, water and sanitation, in the context of loss and damage was raised by one Party. Одна из Сторон подчеркнула необходимость изучения возможности включения таких межотраслевых аспектов, как здоровье людей, продовольственная безопасность, водоснабжение и санитария, в контекст потерь и ущерба.
In this regard, one delegation requested that the draft Convention on Consumer Protection and Choice of Law, submitted in the framework of the OAS, be included among the reference materials for the Working Group. В связи с этим одна из делегаций просила включить в справочные материалы для Рабочей группы проект конвенции о защите потребителей и выборе права, представленный в рамках ОАГ.
The European Union deeply regretted the fact that, by proposing amendments that had already been thoroughly discussed, one delegation had tried to renegotiate the compromise text. Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу того, что, предлагая поправки, которые уже всесторонне обсуждались, одна из делегаций пыталась вновь рассмотреть компромиссный текст.
Lastly, equality through the tax system aims to achieve a fair distribution of income and wealth besides satisfying the financial requirements of the State and other public entities, since one purpose of income tax is to reduce inequalities among citizens. Наконец, равенство в налоговой системе призвано обеспечивать справедливое распределение доходов и благ, помимо удовлетворения финансовых потребностей государства и других государственных образований, поскольку одна из целей взимания подоходного налога заключается в сокращении неравенства между гражданами.
The last year has seen a shift in United Nations peacekeeping with one mission closing and liquidating (MINURCAT) while others have consolidated (UNIFIL) or are looking towards drawdown or transition (UNMIT, UNMIL). В прошлом году в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира произошел определенный сдвиг: одна из миссий была прекращена и ликвидирована (МИНУРКАТ), в других прошла консолидация (ВСООНЛ), а третьи готовятся к сокращению или преобразованию (ИМООНТ, МООНЛ).
That is one reason that the Republic of Belarus consistently advocates for providing support to young people and developing their potential in the framework of the United Nations. Эта одна из причин, по которой Республика Беларусь последовательно выступает за необходимость поддержки и развития потенциала молодежи в рамках Организации Объединенных Наций.
At the national level, one response to the integration challenge has been to create new institutions, such as national councils, in many cases with disappointing results. На национальном уровне одна из мер по решению проблемы интеграции заключалась в создании новых учреждений - например, национальных советов, - которая в целом ряде случаев приводила к удручающим результатам.
There is no precedent, in the absence of confidence between them, for one belligerent party to put down its guns before the other does so. Еще не было такой ситуации, чтобы в отсутствие доверия между враждующими сторонами одна из них сложила оружие до того, как то же самое сделала другая.
Lastly, violence against women is a widespread crisis, with one in three Armenian women having been subjected to some type of gender-based violence. И наконец, насилие в отношении женщин является широко распространенной проблемой, учитывая тот факт, что одна из трех армянских женщин была подвергнута той или иной форме насилия по признаку пола.
Some divisions have not had a director for more than one year, and these leadership voids were mentioned by staff interviewed as a challenge to the effective functioning of their divisions. В некоторых отделах нет директора на протяжении более года, и эти пробелы в руководстве были упомянуты проинтервьюированными сотрудниками как одна из проблем, мешающих эффективному функционированию их отделов.
The fact that one party took issue even with a satellite launch for peaceful purposes occurred because there was no confidence among the parties concerned. Тот случай, когда одна из сторон создала проблему даже вокруг запуска спутника мирного назначения, произошел как раз именно из-за отсутствия доверия между заинтересованными сторонами.
Speaking on the role of experts assisting sanctions regimes, as well as the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and the Counter-Terrorism Committee, one speaker stressed the need for greater transparency in their selection. Говоря о роли экспертов в введении режимов санкций, а также Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и Контртеррористического комитета, одна из выступающих подчеркнула необходимость обеспечения большей прозрачности в их отборе.
Nine countries did not answer this question and one country was not classified because it was unclear when its I-IF was established. Девять стран не ответили на этот вопрос, а одна из стран не была классифицирована, поскольку не было ясно, создала ли она КИРП.
Effective access to the Tribunal's records was stressed throughout the Conference as an essential cornerstone of the legacy for a number of purposes, one being the proposed creation of a regional truth commission, which is widely supported by a civil society coalition. В ходе Конференции постоянно подчеркивалась необходимость эффективного доступа к материалам Трибунала в качестве одного из основных элементов его наследия в силу ряда причин, одна из которых заключается в предлагаемом создании региональной комиссии по установлению истины, поддерживаемом большинство членов коалиции гражданского общества.
This is one reason why the PBO methods often yield a substantially higher estimate of the value of the benefit entitlement of employees in the early and middle stages of the career than the ABO approach. Это одна из причин, объясняющих, почему по сравнению с НПО метод ППО часто дает гораздо более высокие оценки размера пенсионных требований на начальных и средних этапах трудовой карьеры.
On the other hand, one area in which little progress has been made in developing countries is reducing maternal mortality and improving women's reproductive health. Вместе с тем одна из областей, в которых в развивающихся странах наблюдается незначительный прогресс, - это сокращение материнской смертности и улучшение состояния репродуктивного здоровья женщин.
Several replies included an explicit request for further clarification, and one organization raised the question whether it was advisable to assign sensitive duties with financial implications to personnel that did not have the status of an international civil servant. В нескольких ответах были прямо запрошены дальнейшие пояснения, а одна из организаций поставила вопрос о том, целесообразно ли поручать чувствительную работу, потенциально связанную с финансовыми последствиями, сотрудникам, не имеющим статуса международных гражданских служащих.
With a view to enhancing cooperation in the future, one institution proposed that a general framework for cooperation between international organizations and their internal bodies and services would be of advantage. Касаясь перспектив развития такого взаимодействия, одна из организаций высказала мысль о том, что было бы полезным определить общую рамочную основу для сотрудничества между международными организациями и входящими в их состав органами и службами.
In this sense, one participating CEB member stressed the discretionary character of the decision to cooperate and raised its concern on the usefulness of establishing general rules on that matter. В этой связи одна из организаций - участвующих членов КСР подчеркнула дискреционный характер принимаемых решений о сотрудничестве и выразила сомнение в целесообразности установления каких-либо общих правил на этот счет.
Regarding the programming arrangement allocation for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), most delegations supported it, while at least one questioned why resources were being transferred. Касаясь порядка распределения ресурсов в рамках процедур составления программ по линии Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), большинство делегаций поддержали его, и при этом одна из делегаций поинтересовалась, почему осуществляется перевод ресурсов.
In a similar vein, one delegation expressed apprehension with undertaking an analysis of UNIFEM resources in an isolated manner; resource allocation, it felt, should be considered in light of the new gender entity. Аналогичным образом, одна из делегаций выразила беспокойство по поводу отдельного анализа ресурсов ЮНИФЕМ; на ее взгляд, распределение ресурсов необходимо рассматривать в контексте новой гендерной структуры.
During the discussion, one delegation delivered a statement on behalf of the Member States of the Group of 77 and China emphasizing that the overarching principle of United Nations operational activities was national ownership and leadership. В ходе обсуждения одна из делегаций выступила с заявлением от имени государств - членов Группы 77 и Китая, подчеркнув, что основополагающим принципом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является национальная ответственность и национальное руководство.
The draft articles could be divided into two main chapters, one related to the rights and obligations of States and another to the rights of persons subject to expulsion. Проекты статей могут быть разделены между двумя главами, одна из которых касается прав и обязанностей государств, а другая - прав лиц, подлежащих высылке.
It was noted that one potential area of collaboration would be to make use of the existing university network of UNESCO in order to encourage the use of ISS as an educational means, targeting undergraduate and graduate students, teachers and researchers. Было отмечено, что одна из потенциальных областей сотрудничества могла бы заключаться в использовании существующей сети университетов ЮНЕСКО в целях содействия использованию МКС в качестве средства обучения, предназначенного для студентов и аспирантов, преподавателей и исследователей.
This may be due to several reasons; however one major cause, as it relates to the Rastafarian community, is the continued ill-treatment of its members. Это может объясняться рядом факторов, но одна из основных причин, в том что касается общины растафариан, заключается в продолжающемся притеснении членов этой общины.