Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одна из

Примеры в контексте "One - Одна из"

Примеры: One - Одна из
One delegation drew attention to the growing concern about the question of traffic in minors as an example of organized transnational criminality and human degradation. Одна из делегаций обратила внимание участников на растущую обеспокоенность в связи с проблемой торговли несовершеннолетними как одним из проявлений организованной транснациональной преступности и примером деградации людей.
One delegation said that the proposed dates for the second regular and annual sessions conflicted with field visits organized by UNDP. Одна из делегаций отметила, что предлагаемые даты проведения второй очередной и ежегодной сессий совпадают со сроками проведения поездок на места, организуемых ПРООН.
One delegation recommended that GCO not move from its existing office space until a complete study had been done on the future location for GCO. Одна из делегаций рекомендовала ОПО не покидать нынешние помещения, пока полностью не будет решен вопрос о новых служебных помещениях для ОПО.
One delegation was concerned that in the light of the large increase in emergency expenditures, the percentage of resources available for nutrition had decreased. Одна из делегаций выразила озабоченность тем, что в связи с крупным увеличением чрезвычайных расходов процентная доля ресурсов, выделяемых на обеспечение питания, сократилась.
One delegation asked why the plan showed an increase in general resources income but did not show a similar increase in programme expenditures. Одна из делегаций поинтересовалась, почему, судя по плану, увеличение поступлений по статье общих ресурсов не сопровождается аналогичным повышением расходов по программам.
One delegation said that sustainable programmes would need to revolve around people themselves to create an enabling environment where assistance was provided to people to develop their own potential. Одна из делегаций заявила, что устойчивые программы необходимо ориентировать на самих людей, так чтобы они создавали благоприятную обстановку, при которой люди получают помощь для развития самостоятельного потенциала.
One delegation called upon UNICEF to work with other agencies to find ways to meet the special needs of adolescent girls, who were often overlooked. Одна из делегаций призвала ЮНИСЕФ работать в сотрудничестве с другими учреждениями над поиском путей к удовлетворению особых потребностей девочек-подростков, которые нередко упускаются из виду.
One delegation mentioned for the Special Unit the role of a "broker" facilitating contacts with experts and institutions, identifying funding sources and backstopping TCDC. Одна из делегаций, говоря о Специальной группе, упомянула роль "посредника", налаживающего контакты с экспертами и учреждениями, выявляющего источники финансирования и осуществляющего поддержку ТСРС.
One specific objective for the plan period is to sustain the evolution of legal arrangements in support of the United Nations efforts to maintain international peace and security. Одна из конкретных целей этого планового периода состоит в обеспечении дальнейшего развития юридических мер для содействия усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
One delegation stated that it was important to follow the core programme areas approved in Executive Board decision 95/15 when presenting issues to the Board. Одна из делегаций подчеркнула, что важно следовать основным программным областям, утвержденным решением 95/15 Исполнительного совета, при представлении вопросов на рассмотрение Совета.
One delegation indicated that, while acknowledging the need for UNDP to construct premises under difficult conditions, construction should be carried out in rare and exceptional cases. Одна из делегаций отметила, что, хотя и признавая необходимость для ПРООН строить помещения в трудных условиях, строительство должно вестись в редких и исключительных случаях.
One delegation thanked the Assistant Administrator for an excellent statement, the work done so far and expressed appreciation for the working papers made available. Одна из делегаций выразила признательность помощнику Администратора за его очень содержательное заявление и проделанную им работу и поблагодарила его за представленные им рабочие документы.
One victim showed a gunshot wound to his knee, while several others displayed fresh marks of beatings inflicted by members of the Serbian police force. Одна из жертв показала пулевое ранение на колене, а ряд других - еще свежие следы побоев, нанесенных сербскими полицейскими.
One delegation proposed expanding the use of negative vessels lists, particularly in conjunction with statistical document programmes to identify products from illegal, unreported and unregulated catches. Одна из делегаций предложила расширить применение «негативных» списков судов, особенно в привязке к программам статистической документации по выявлению продукции, добытой незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом.
One delegation proposed using multilateral trade measures, including tracking mechanisms by regional fisheries management organizations, preferably in electronic format, and in accordance with international law. Одна из делегаций предложила применять многосторонние торговые меры, в том числе использование региональными рыбохозяйственными организациями механизмов отслеживания, желательно в электронном формате, в соответствии с международным правом.
One delegation noted that not all species of turtles were in danger of extinction, and that some species were in fact increasing. Одна из делегаций отметила, что под угрозой исчезновения оказались не все виды черепах и что численность некоторых видов на самом деле увеличивается.
One delegation noted with regard to paragraph 11 (f) of the agreed elements that a reference to the International Seabed Authority should have been included. Одна из делегаций отметила, что в пункт 11(f) согласованных элементов следовало бы включить ссылку на Международный орган по морскому дну.
One victim described to the Special Rapporteur how she ran out of her house and asked a soldier to help her family. He just turned away. Одна из жертв рассказала Специальному докладчику, что когда она выбежала из дома и просила одного из солдат помочь ее семье, тот просто отвернулся.
One woman explained that her family remained without its own shelter as the land allocated to her was in the affected area. Одна из женщин пояснила, что ее семья не имеет своего жилища, поскольку выделенный ей участок территории находится в замусоренном районе.
One such measure which I favour strongly would be to increase taxation of resource use and to decrease taxation of labour. Одна из таких мер, которую я решительно поддерживаю, заключалась бы в повышении налогообложения ресурсопользования и снижении налога на труд.
One NGO started a hotline on 1 September 1994, modelled on the British "Childline". 1 сентября 1994 года одна из НПО создала "горячую линию" по образцу британской "Детской линии".
One reason is that the Bureau has tried to look forward several years to a later period when priorities are likely to change. Одна из причин состоит в том, что Бюро попыталось заглянуть на несколько лет вперед, когда приоритеты, возможно, изменятся.
One theme was the plight of the Somali people, whether at home or abroad, suffering under extremely difficult conditions. Одна из них касалась бедственного положения сомалийцев, живущих - как у себя на родине, так и за рубежом - в крайне тяжелых условиях.
One purpose of the visits is to attempt to locate groups of people who may have been denied access to the rationing system. Одна из целей посещений состоит в том, чтобы попытаться обнаружить группы людей, которым, возможно, было отказано в доступе к системе выдачи пайков.
One such policy programme is access to credit, which is crucial in raising the productivity of any economic activity and consequently the income levels of those involved. Одна из таких программ предусматривает доступ к кредитам, которые имеют решающее значение для повышения производительности любой экономической деятельности и, следовательно, уровня доходов ее участников.