One delegation drew attention to the growing concern about the question of traffic in minors as an example of organized transnational criminality and human degradation. |
Одна из делегаций обратила внимание участников на растущую обеспокоенность в связи с проблемой торговли несовершеннолетними как одним из проявлений организованной транснациональной преступности и примером деградации людей. |
One delegation said that the proposed dates for the second regular and annual sessions conflicted with field visits organized by UNDP. |
Одна из делегаций отметила, что предлагаемые даты проведения второй очередной и ежегодной сессий совпадают со сроками проведения поездок на места, организуемых ПРООН. |
One delegation recommended that GCO not move from its existing office space until a complete study had been done on the future location for GCO. |
Одна из делегаций рекомендовала ОПО не покидать нынешние помещения, пока полностью не будет решен вопрос о новых служебных помещениях для ОПО. |
One delegation was concerned that in the light of the large increase in emergency expenditures, the percentage of resources available for nutrition had decreased. |
Одна из делегаций выразила озабоченность тем, что в связи с крупным увеличением чрезвычайных расходов процентная доля ресурсов, выделяемых на обеспечение питания, сократилась. |
One delegation asked why the plan showed an increase in general resources income but did not show a similar increase in programme expenditures. |
Одна из делегаций поинтересовалась, почему, судя по плану, увеличение поступлений по статье общих ресурсов не сопровождается аналогичным повышением расходов по программам. |
One delegation said that sustainable programmes would need to revolve around people themselves to create an enabling environment where assistance was provided to people to develop their own potential. |
Одна из делегаций заявила, что устойчивые программы необходимо ориентировать на самих людей, так чтобы они создавали благоприятную обстановку, при которой люди получают помощь для развития самостоятельного потенциала. |
One delegation called upon UNICEF to work with other agencies to find ways to meet the special needs of adolescent girls, who were often overlooked. |
Одна из делегаций призвала ЮНИСЕФ работать в сотрудничестве с другими учреждениями над поиском путей к удовлетворению особых потребностей девочек-подростков, которые нередко упускаются из виду. |
One delegation mentioned for the Special Unit the role of a "broker" facilitating contacts with experts and institutions, identifying funding sources and backstopping TCDC. |
Одна из делегаций, говоря о Специальной группе, упомянула роль "посредника", налаживающего контакты с экспертами и учреждениями, выявляющего источники финансирования и осуществляющего поддержку ТСРС. |
One specific objective for the plan period is to sustain the evolution of legal arrangements in support of the United Nations efforts to maintain international peace and security. |
Одна из конкретных целей этого планового периода состоит в обеспечении дальнейшего развития юридических мер для содействия усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности. |
One delegation stated that it was important to follow the core programme areas approved in Executive Board decision 95/15 when presenting issues to the Board. |
Одна из делегаций подчеркнула, что важно следовать основным программным областям, утвержденным решением 95/15 Исполнительного совета, при представлении вопросов на рассмотрение Совета. |
One delegation indicated that, while acknowledging the need for UNDP to construct premises under difficult conditions, construction should be carried out in rare and exceptional cases. |
Одна из делегаций отметила, что, хотя и признавая необходимость для ПРООН строить помещения в трудных условиях, строительство должно вестись в редких и исключительных случаях. |
One delegation thanked the Assistant Administrator for an excellent statement, the work done so far and expressed appreciation for the working papers made available. |
Одна из делегаций выразила признательность помощнику Администратора за его очень содержательное заявление и проделанную им работу и поблагодарила его за представленные им рабочие документы. |
One victim showed a gunshot wound to his knee, while several others displayed fresh marks of beatings inflicted by members of the Serbian police force. |
Одна из жертв показала пулевое ранение на колене, а ряд других - еще свежие следы побоев, нанесенных сербскими полицейскими. |
One delegation proposed expanding the use of negative vessels lists, particularly in conjunction with statistical document programmes to identify products from illegal, unreported and unregulated catches. |
Одна из делегаций предложила расширить применение «негативных» списков судов, особенно в привязке к программам статистической документации по выявлению продукции, добытой незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом. |
One delegation proposed using multilateral trade measures, including tracking mechanisms by regional fisheries management organizations, preferably in electronic format, and in accordance with international law. |
Одна из делегаций предложила применять многосторонние торговые меры, в том числе использование региональными рыбохозяйственными организациями механизмов отслеживания, желательно в электронном формате, в соответствии с международным правом. |
One delegation noted that not all species of turtles were in danger of extinction, and that some species were in fact increasing. |
Одна из делегаций отметила, что под угрозой исчезновения оказались не все виды черепах и что численность некоторых видов на самом деле увеличивается. |
One delegation noted with regard to paragraph 11 (f) of the agreed elements that a reference to the International Seabed Authority should have been included. |
Одна из делегаций отметила, что в пункт 11(f) согласованных элементов следовало бы включить ссылку на Международный орган по морскому дну. |
One victim described to the Special Rapporteur how she ran out of her house and asked a soldier to help her family. He just turned away. |
Одна из жертв рассказала Специальному докладчику, что когда она выбежала из дома и просила одного из солдат помочь ее семье, тот просто отвернулся. |
One woman explained that her family remained without its own shelter as the land allocated to her was in the affected area. |
Одна из женщин пояснила, что ее семья не имеет своего жилища, поскольку выделенный ей участок территории находится в замусоренном районе. |
One such measure which I favour strongly would be to increase taxation of resource use and to decrease taxation of labour. |
Одна из таких мер, которую я решительно поддерживаю, заключалась бы в повышении налогообложения ресурсопользования и снижении налога на труд. |
One NGO started a hotline on 1 September 1994, modelled on the British "Childline". |
1 сентября 1994 года одна из НПО создала "горячую линию" по образцу британской "Детской линии". |
One reason is that the Bureau has tried to look forward several years to a later period when priorities are likely to change. |
Одна из причин состоит в том, что Бюро попыталось заглянуть на несколько лет вперед, когда приоритеты, возможно, изменятся. |
One theme was the plight of the Somali people, whether at home or abroad, suffering under extremely difficult conditions. |
Одна из них касалась бедственного положения сомалийцев, живущих - как у себя на родине, так и за рубежом - в крайне тяжелых условиях. |
One purpose of the visits is to attempt to locate groups of people who may have been denied access to the rationing system. |
Одна из целей посещений состоит в том, чтобы попытаться обнаружить группы людей, которым, возможно, было отказано в доступе к системе выдачи пайков. |
One such policy programme is access to credit, which is crucial in raising the productivity of any economic activity and consequently the income levels of those involved. |
Одна из таких программ предусматривает доступ к кредитам, которые имеют решающее значение для повышения производительности любой экономической деятельности и, следовательно, уровня доходов ее участников. |