One stakeholder highlighted the cuts in Government funding to the National Women's Council of Ireland (NWCI). |
ЗЗ. Одна из заинтересованных сторон обратила внимание на сокращения правительственного финансирования, предоставляемого Национальному совету женщин Ирландии (НСЖИ). |
One stakeholder requested that migrant workers who have paid social insurance contributions should be able to access benefits regardless of their legal status. |
Одна из заинтересованных сторон просила предоставить трудящимся-мигрантам, которые делают взносы в фонд социального страхования, доступ к пособиям вне зависимости от их правового статуса. |
One possibility would be to explain such matters in a short general commentary, preceding the commentaries to the draft articles. |
Одна из возможностей в этом случае заключается в освещении этих вопросов в кратком общем комментарии, предшествующем комментариям к конкретным проектам статей. |
One delegation indicated potential threats associated with the manufacture, proliferation and possible use of lethal autonomous weapon systems (LAWS). |
Одна из делегаций указала на потенциальные угрозы, связанные с производством, распространением и возможным применением автономных систем оружия летального действия (АСОЛД). |
One reason for this is that rising prosperity in economic terms can be accompanied by other serious challenges such as those facing Qatar. |
Одна из таких причин заключается в том, что повышение благосостояния с экономической точки зрения может сопровождаться другими серьезными проблемами, подобно тем, с которыми сталкивается Катар. |
One reason why the Asia-Pacific region continues to experience persistent inequality is that economic growth is not generating sufficient productive and decent employment. |
Одна из причин, по которой Азиатско-Тихоокеанский регион продолжает сталкиваться с проблемой неравенства, заключается в том, что экономический рост не обеспечивает достаточного числа продуктивных и достойных рабочих мест. |
One delegation underscored the importance of seeking innovative approaches to addressing issues in middle-income countries and commended UNFPA work in that regard. |
Одна из делегаций отметила важность поиска новых подходов к решению проблем в странах со средним уровнем доходов и положительно отозвалась о работе ЮНФПА в этой связи. |
One delegation expressed interest in learning what the organizations had learned from comparative benchmarking exercises with other institutions on establishing cost-recovery rates. |
Одна из делегаций пожелала узнать, какой опыт организации извлекли из сопоставительного анализа на основе эталонных показателей с другими учреждениями по вопросу об установлении ставок возмещения расходов. |
One challenge was that, because community-based rehabilitation projects were often initiated as pilot projects for non-governmental organizations, they could be financially and institutionally unstable. |
Одна из проблем заключается в том, что, поскольку проекты реабилитации на уровне общин зачастую начинались как экспериментальные проекты для неправительственных организаций, они могут быть в финансовом и организационном отношении нестабильными. |
One is righteousness and the other loyalty |
Одна из них это справедливость, а вторая - верность. |
One main goal is to investigate crashes that have major damage potential and/or which will potentially yield useful knowledge concerning traffic safety. |
Одна из главных целей состоит в расследовании дорожно-транспортных происшествий, которые чреваты крупным ущербом или которые потенциально могут служить источником полезных знаний для повышения безопасности дорожного движения. |
One commentator was of the view that structural separation was an indispensable element of the independence of competition authorities. |
Одна из выступающих высказала в своих комментариях мнение о том, что структурная самостоятельность является необходимым условием независимости органов по вопросам конкуренции. |
One concern that was raised was the continuity of members because some thematic groups will lose their members after they have served their terms. |
Одна из поднятых проблем касалась преемственности членского состава, поскольку члены ряда тематических групп уже не будут участвовать в их работе после завершения срока своих полномочий. |
One cause is the failure of the public sector to establish an effective system for issuing and enforcing building permits. |
Одна из причин заключается в том, что государственный сектор не создал эффективную систему выдачи и контроля за соблюдением разрешений на строительство. |
One is to keep the momentum and maintain technical expertise by encouraging education and public awareness on this issue outside the Conference on Disarmament. |
Одна из них состоит в том, чтобы сохранять динамику и поддерживать техническую квалификацию за счет поощрения просветительской и публично-разъяснительной работы по этой проблеме за рамками Конференции по разоружению. |
One major current challenge for developing countries was how to ensure an open process of liberalization while maintaining the necessary policy space. |
Одна из важных текущих проблем для развивающихся стран заключается в том, каким образом обеспечить открытый процесс либерализации при одновременном сохранении необходимого пространства для маневра в политике. |
One delegation, while stating that it opposed demolition of houses in principle, emphasized the need to balance the text. |
Одна из делегаций, заявив о том, что она в принципе выступает против разрушения домов, подчеркнула необходимость обеспечения сбалансированности представленного проекта. |
One obvious problem with statistics from widely different sources is that usually they are not coherent. |
Одна из очевидных проблем, возникающих при сопоставлении статистических данных, полученных из различных источников, заключается в том, что эти данные не согласуются между собой. |
One delegation asked how UNFPA would build the capacity of the Central Statistical Office to plan for future censuses. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, как ЮНФПА планирует укрепить потенциал центрального статистического управления для целей планирования проведения переписей в будущем. |
One is in Sociology and the other is Middle Eastern Studies. |
Одна из них - это кафедра социологии, а другая - кафедра изучения Ближнего Востока. |
One delegation requested clarification on the possibility of including information on ecosystem health in the FAO and RFMO reports on fisheries. |
Одна из делегаций попросила разъяснить, нет ли возможности включать информацию о состоянии экосистем в доклады о рыболовстве, составляемые ФАО и региональными рыбохозяйственными организациями. |
One delegation suggested that the work of the group should also feed into the work of RFMOs. |
Одна из делегаций высказалась за то, чтобы работа группы стала вкладом и в работу региональных рыбохозяйственных организаций. |
One delegation said that while it favoured the proposed new process, it would require pragmatism in its implementation. |
Одна из делегаций заявила, что, хотя она и выступает за предложенный новый процесс, он потребует проявления прагматизма при его осуществлении. |
One delegation stressed that particular attention should be given to how various resource distribution formulas could affect resource allocations to large programme countries. |
Одна из делегаций подчеркнула целесообразность уделения особого внимания тому, каким образом различные формулы распределения ресурсов могут влиять на их выделение странам, в которых реализуются крупные программы. |
One difficulty with the initial programs was that only individuals were allowed to take advantage of the tax rebate. |
Одна из трудностей, связанных с первоначальными программами, состояла в том, что скидками с налога могли воспользоваться только физические лица. |