| The United Nations HIV/AIDS response is one area where its action has proven to be most effective and indeed indispensable. | Деятельность Организации Объединенных Наций по реагированию на ВИЧ/СПИД - это одна из областей, в которых ее действия оказались наиболее эффективными и даже незаменимыми. |
| For the above reasons, one possibility is to identify different overarching thematic issues specific for different subregions. | По упомянутым выше причинам одна из возможностей заключается в том, чтобы выявить различные смежные тематические вопросы, имеющие специфический характер для различных регионов. |
| This is one area that would benefit from wider knowledge sharing and established best practices in order to strengthen Organization-wide coherence. | Это - одна из областей, которые выиграли бы от более широкого обмена знаниями и от закрепленных передовых методов, дабы можно было усиливать согласованность действий в рамках всей Организации. |
| It was noted that one form of abuse occurred where a taxpayer divides functions to avoid the creation of a permanent establishment. | Было отмечено, что одна из форм злоупотребления имеет место в том случае, когда налогоплательщик производит разделение функций, чтобы избежать создания постоянного представительства. |
| This is even more likely when one or both parties are located in off-shore financial centres with strict confidentiality rules. | Такая практика еще более вероятна в случаях, когда одна из сторон или обе стороны находятся в офшорных финансовых центрах, имеющих строгие правила соблюдения конфиденциальности. |
| Looking forward, one urgent task that we should undertake is to buttress the United Nations early warning capacity. | Заглядывая вперед, следует отметить, что одна из неотложных задач, выполнением которой нам следует заняться, - это укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по раннему предупреждению. |
| This is one service UNEP can provide in terms of scientific analysis to inform public policy and investment choices in these sectors. | В плане научного анализа это одна из услуг, которую ЮНЕП может представлять для обоснования государственной политики и инвестиционного выбора в этих секторах. |
| For example, one panel could consider in detail the difficulties faced by small developing countries and island States when seeking financing and discuss possible solutions. | Например, одна из групп участников может рассмотреть в деталях трудности, с которыми сталкиваются малые развивающиеся страны и островные государства при обращении за финансированием, и обсудить возможные решения. |
| The recent changes in the Afghan Government - and there was one even today - demonstrate renewed commitment to fighting corruption and improving security. | Недавние перестановки в афганском правительстве - одна из которых произошла сегодня - свидетельствуют о его крепнущей решительности вести борьбу с коррупцией и добиваться улучшения обстановки в плане безопасности. |
| I'm the one you gets the complaints. | Я одна из тех от кого ты слышишь жалобы. |
| Actually one just went home yesterday, so, your timing was kind of perfect. | На самом деле одна из них вчера уехала домой, так что ваш выбор времени был отчасти хорошим. |
| I'm the one who isn't... | Я - одна из тех, кто не... |
| I've sucked every church book ribbon there is hoping to find one made of cherry. | Я облизал ленточки на всех книгах в церкви, в надежде, что одна из них сделана из вишни. |
| One is - the most basic one is - people like to know things. | Одна из них - самая основная - люди любят познавать. |
| One delegation noted that this year would be the lowest one, with 34 per cent participation for the Assembly. | Одна из делегаций отметила, что в нынешнем году посещаемость самая низкая - в работе Ассамблеи приняло участие лишь 34 процента членов. |
| One delegation noted that the $40 million requested for fifth cycle proposals amounted to less than one half of total fifth cycle IPF resources. | Одна из делегаций отметила, что 40 млн. долл. США, испрашиваемые в предложениях на пятый цикл, составляют менее половины от общего объема ресурсов по линии ОПЗ пятого цикла. |
| One potentiality to be explored might be the transfer of experience and technical assistance offered by one developing country or group to another. | Одна из перспективных идей, которую следует изучить, сводится к передаче опыта и предоставлению технического содействия одной развивающейся страной или группой стран другой стране или группе. |
| One mortar fell in front of a school killing four children and one woman while wounding many others. | Одна из мин разорвалась перед школой, в результате чего погибли четверо детей и одна женщина, и были ранены многие другие. |
| One delegation expressed concern about the growing number of non-governmental organizations being given consultative status and suggested that organizations with a common purpose should unite and designate one organization to represent them. | Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с увеличением количества неправительственных организаций, получающих консультативный статус, и высказала мнение о том, что организациям, имеющим общую цель, следовало бы объединиться и определить одну организацию, которая представляла бы их интересы. |
| One is - the most basic one is - people like to know things. | Одна из них - самая основная - люди любят познавать. |
| Two currently approved P-3 posts within PMSS, one in the Office of the Chief, and one in the Staffing Support Section will be redeployed to this newly created Section. | В эту вновь создаваемую секцию будут перераспределены две утвержденные на настоящее время должности класса С-З из состава СКУП - одна из Канцелярии начальника и одна из Секции кадрового обеспечения. |
| In additional comments, one delegation asked if the proposed programme of UNICEF was fully integrated into the One United Nations programme or whether some parts were managed separately. | В числе дополнительных замечаний одна из делегаций задала вопрос о том, полностью ли учтена предлагаемая программа ЮНИСЕФ в рамках программы обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций или же некоторые ее части осуществляются отдельно. |
| One was established in the reporting period, and one before this period (in 2002). | Одна из них была создана в отчетный период, а другая - до начала этого периода (в 2002 году). |
| One EU country, for example, indicated that a longer time (of one year approximately) was generally necessary in order to extradite fugitives to non-EU countries. | Одна из стран-членов ЕС, например, указала, что длительное время (приблизительно один год), как правило, необходимо для того, чтобы выдать лиц, скрывающихся от правосудия, странам, не входящим в ЕС. |
| One central challenge is how to manage the relationship between commercial objectives of private operators on the one hand and equity and access preoccupations of Governments on the other. | Одна из ключевых задач в данном случае состоит в том, как правильно увязать между собой коммерческие интересы частных операторов, с одной стороны, и стремление правительства обеспечить справедливость и возможности доступа - с другой. |