| Nepal is one country in the region that has implemented a universal flat pension scheme. | Непал - одна из стран региона, в которой используется универсальная система единообразных пенсий. |
| In that respect, one delegation emphasized the need to protect the rights of migrant workers. | В связи с этим одна из делегаций подчеркнула необходимость защиты прав рабочих-мигрантов. |
| Referring to internal audit reports, one delegation emphasized that the oversight function of the Executive Board should be respected. | Касаясь докладов о внутренней ревизии, одна из делегаций подчеркнула, что необходимо обеспечить выполнение надзорной функции Исполнительного совета. |
| Speaking on Botswana, one delegation expressed support for including an education component in the country programme. | Касаясь проблем Ботсваны, одна из делегаций высказалась в поддержку включения в страновую программу компонента, посвященного сфере образования. |
| Also at the 3rd meeting, one Party requested that this matter be included on the provisional agenda of the SBI. | Также на 3-м заседании одна из Сторон попросила, чтобы этот вопрос был включен в предварительную повестку дня ВОО. |
| However, one regional group stated that it would have preferred agreed conclusions to have been produced at the current session. | Однако одна из региональных групп заявила, что она предпочла бы, чтобы согласованные выводы были подготовлены и на текущей сессии. |
| For this reason, one purpose of OPANAL is to move forward in consolidating the cooperation and coordination agenda among these zones. | Поэтому одна из целей ОПАНАЛ заключается в том, чтобы добиваться укрепления сотрудничества и координации между этими зонами. |
| This is one reason why poverty is so widespread and why many countries suffered in backwardness. | Это одна из причин столь широких масштабов нищеты и отсталости многих стран. |
| A study conducted in one country revealed that almost none of the 200 subsidiary companies interviewed knew how internal prices were determined. | Исследование, проведенное в одной стране, показало, что практически ни одна из опрошенных дочерних компаний не знает, как формируются внутренние цены. |
| Somalia was represented at the session of the Working Group on the Universal Periodic Review by three women Ministers, one from Puntland. | На сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору Сомали представляли три женщины-министра, в том числе одна из Пунтленда. |
| Yesterday, one delegation exposed all of us to a distorted narrative of history. | Вчера одна из делегаций представила всем нам искаженную картину исторических событий. |
| That is one reason why international cooperation with middle-income countries has been falling. | Именно в этом и состоит одна из причин сокращения масштабов международного сотрудничества со странами со средним уровнем дохода. |
| On resource mobilization, one delegation indicated that national and regional standards and guidelines on mainstreaming disability should be consistent. | По вопросу о мобилизации ресурсов одна из делегаций указала, что национальные и региональные стандарты и руководящие принципы по актуализации инвалидности должны быть последовательными. |
| In this regard, one delegation expressed the view that it was important to maintain the informal nature of the working group. | В связи с этим одна из делегаций высказала мнение о возможности сохранения неофициального характера рабочей группы. |
| Nevertheless, one institution stressed that the adoption of a system-wide code of conduct would be required. | В то же время одна из организаций подчеркнула необходимость принятия общесистемного кодекса поведения. |
| UNOPS response in Haiti following the 12 January 2010 earthquake received special thanks by one delegation. | Одна из делегаций выразила особую признательность ЮНОПС за помощь, оказанную Гаити после землетрясения 12 января 2010 года. |
| This was one reason why the Forum decided at its sixth session to undertake the present study. | Это одна из причин, по которой Постоянный форум решил на своей шестой сессии провести настоящее исследование. |
| That is one reason why the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice decided to conduct the present study on a joint basis. | Это одна из причин, побудивших Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию к проведению настоящего исследования на совместной основе. |
| However, one delegation reiterated its support for the allocation of additional resources to ensure the servicing of the universal periodic review mechanism. | В то же время одна из делегаций вновь поддержала идею выделения дополнительных ресурсов для обеспечения обслуживания механизма универсального периодического обзора. |
| 2.2.4. Figure 8 of this appendix shows one possible test set-up. | 2.2.4 На рис. 8 настоящего добавления показана одна из возможных схем испытания. |
| The one area where additional clarity is provided relates to the treatment of direct project and programme costs. | Одна из областей, в которую внесены дополнительные уточнения, касается порядка учета прямых проектных и программных расходов. |
| There are many causes of conflict in the world, one being the violation of faith in territorial integrity. | Есть много причин конфликтов в мире, одна из них - подрыв веры в территориальную целостность. |
| While one company has expressed an interest, no formal invitation for bids has been issued by the Government of Liberia. | Хотя одна из компаний уже проявила интерес, правительство Либерии еще не подготовило официального приглашения к участию в торгах. |
| And one delegation suggested that there should be no parallel meetings between main committees and the plenary. | Одна из делегаций предложила отказаться от практики проведения параллельных заседаний главных комитетов и пленарных заседаний. |
| Under the Civil Code, one party to a divorce may claim a distribution of property from the other party. | В соответствии с Гражданским кодексом одна из сторон процесса развода может потребовать от другой стороны раздела собственности. |