| One delegation emphasized that any increase for that purpose should be achieved through internal redeployment of resources. | Одна из делегаций подчеркнула, что любое увеличение ресурсов для этой цели должно достигаться за счет внутреннего перераспределения ресурсов. |
| One country even indicated that the CSN specifically should be part of the national programme of technical cooperation. | Одна из стран особо указала даже, что ДНС должен являться частью национальной программы технического сотрудничества. |
| One member of the Committee commented that it was incomprehensible that such a programme was unable to secure the necessary funding. | Одна из членов Комитета указала, что ей непонятно, почему для реализации подобного рода программы не удалось обеспечить необходимую финансовую основу. |
| One member commented that in the past, women in Croatia had been used as a tool of war. | Одна из членов Комитета заявила, что в прошлом женщины в Хорватии использовались в качестве средства войны. |
| One aim of that plebiscite was to have the United States declare its position once and for all. | Одна из целей этого плебисцита заключалась в том, чтобы заставить Соединенные Штаты раз и навсегда заявить о своей позиции. |
| One representative pointed to the weakening of the influence of motherhood on participation. | Одна из представителей указала, что фактор материнства оказывает меньшее воздействие на этот процесс. |
| One delegation wanted to have all pollutants included in the seminar. | Одна из делегаций высказала пожелание об учете в программе семинара всех загрязнителей. |
| One delegation sought a clarification as to why the words "public utility services" were used in the article. | Одна из делегаций просила разъяснить, почему в данной статье использованы слова "коммунальное обслуживание". |
| One delegation raised the issue regarding the family members. | Одна из делегаций подняла вопрос о членах семьи. |
| One delegation doubted the necessity of the paragraph and suggested that it be merged with article 16. | Одна из делегаций высказала сомнение в необходимости данного пункта и предложила объединить его со статьей 16. |
| One delegation took the opportunity to raise the issue of the waiver. | Одна из делегаций воспользовалась случаем, чтобы поднять вопрос об отказе от иммунитета. |
| One delegation suggested simply deleting it. | Одна из делегаций предложила просто-напросто его опустить. |
| One delegation stated that his delegation was strongly opposed to the linkage made in this paragraph with the diplomatic envoys. | Одна из делегаций заявила, что выступает решительно против предусмотренной в данном пункте увязки с дипломатическими представителями. |
| One representative stated his concern with regard to paragraph 4. | Одна из делегаций заявила, что испытывает проблемы с пунктом 4. |
| One delegation however had two remarks to make on the article. | Однако одна из делегаций высказала два замечания по самой статье. |
| One delegation stated that it did not want the proliferation of laissez-passer. | Одна из делегаций заявила, что не хотела бы тиражирования пропусков. |
| One delegation suggested the deletion of paragraph 2, taking into account previous comments. | Одна из делегаций предложила опустить пункт 2, учитывая высказывавшиеся ранее замечания. |
| One delegation insisted that the Protocol could not be part of the Headquarters Agreement, as suggested. | Одна из делегаций настаивала, что протокол не может быть частью соглашения о штаб-квартире, как это предлагалось. |
| One delegation stated that the international practice in this regard was for signature to occur first, followed by accession. | Одна из делегаций заявила, что международной практикой во этой связи предусматривается сначала подписание, а затем присоединение. |
| One goal of the Government is to diversify the industry in part by developing services for the international market. | Одна из целей правительства заключается в диверсификации этой отрасли отчасти путем развития сферы услуг для международного рынка. |
| One country indicates that a national committee to prevent AIDS has been established. | Одна из стран указывает, что в ней создан национальный комитет для борьбы со СПИДом. |
| One country has responded to the latter problem by providing mobile health services in rural areas. | Для решения последней проблемы одна из стран перешла на медицинское обслуживание населения сельских районов с помощью мобильных служб здравоохранения. |
| One key issue is the lack of harmony between concepts relating to stock data and flow statistics. | Одна из основных проблем заключается в отсутствии согласованности между концепциями, касающимися статистических данных о численности и потоках мигрантов. |
| One chapter deals with indigenous peoples. | Одна из глав касается коренных народов. |
| One concept is "capacity to pay". | Одна из концепций - это "платежеспособность". |