One delegation emphasized that any increase for that purpose should be achieved through internal redeployment of resources. |
Одна из делегаций подчеркнула, что любое увеличение ресурсов для этой цели должно достигаться за счет внутреннего перераспределения ресурсов. |
One country even indicated that the CSN specifically should be part of the national programme of technical cooperation. |
Одна из стран особо указала даже, что ДНС должен являться частью национальной программы технического сотрудничества. |
One member of the Committee commented that it was incomprehensible that such a programme was unable to secure the necessary funding. |
Одна из членов Комитета указала, что ей непонятно, почему для реализации подобного рода программы не удалось обеспечить необходимую финансовую основу. |
One member commented that in the past, women in Croatia had been used as a tool of war. |
Одна из членов Комитета заявила, что в прошлом женщины в Хорватии использовались в качестве средства войны. |
One aim of that plebiscite was to have the United States declare its position once and for all. |
Одна из целей этого плебисцита заключалась в том, чтобы заставить Соединенные Штаты раз и навсегда заявить о своей позиции. |
One representative pointed to the weakening of the influence of motherhood on participation. |
Одна из представителей указала, что фактор материнства оказывает меньшее воздействие на этот процесс. |
One delegation wanted to have all pollutants included in the seminar. |
Одна из делегаций высказала пожелание об учете в программе семинара всех загрязнителей. |
One delegation sought a clarification as to why the words "public utility services" were used in the article. |
Одна из делегаций просила разъяснить, почему в данной статье использованы слова "коммунальное обслуживание". |
One delegation raised the issue regarding the family members. |
Одна из делегаций подняла вопрос о членах семьи. |
One delegation doubted the necessity of the paragraph and suggested that it be merged with article 16. |
Одна из делегаций высказала сомнение в необходимости данного пункта и предложила объединить его со статьей 16. |
One delegation took the opportunity to raise the issue of the waiver. |
Одна из делегаций воспользовалась случаем, чтобы поднять вопрос об отказе от иммунитета. |
One delegation suggested simply deleting it. |
Одна из делегаций предложила просто-напросто его опустить. |
One delegation stated that his delegation was strongly opposed to the linkage made in this paragraph with the diplomatic envoys. |
Одна из делегаций заявила, что выступает решительно против предусмотренной в данном пункте увязки с дипломатическими представителями. |
One representative stated his concern with regard to paragraph 4. |
Одна из делегаций заявила, что испытывает проблемы с пунктом 4. |
One delegation however had two remarks to make on the article. |
Однако одна из делегаций высказала два замечания по самой статье. |
One delegation stated that it did not want the proliferation of laissez-passer. |
Одна из делегаций заявила, что не хотела бы тиражирования пропусков. |
One delegation suggested the deletion of paragraph 2, taking into account previous comments. |
Одна из делегаций предложила опустить пункт 2, учитывая высказывавшиеся ранее замечания. |
One delegation insisted that the Protocol could not be part of the Headquarters Agreement, as suggested. |
Одна из делегаций настаивала, что протокол не может быть частью соглашения о штаб-квартире, как это предлагалось. |
One delegation stated that the international practice in this regard was for signature to occur first, followed by accession. |
Одна из делегаций заявила, что международной практикой во этой связи предусматривается сначала подписание, а затем присоединение. |
One goal of the Government is to diversify the industry in part by developing services for the international market. |
Одна из целей правительства заключается в диверсификации этой отрасли отчасти путем развития сферы услуг для международного рынка. |
One country indicates that a national committee to prevent AIDS has been established. |
Одна из стран указывает, что в ней создан национальный комитет для борьбы со СПИДом. |
One country has responded to the latter problem by providing mobile health services in rural areas. |
Для решения последней проблемы одна из стран перешла на медицинское обслуживание населения сельских районов с помощью мобильных служб здравоохранения. |
One key issue is the lack of harmony between concepts relating to stock data and flow statistics. |
Одна из основных проблем заключается в отсутствии согласованности между концепциями, касающимися статистических данных о численности и потоках мигрантов. |
One chapter deals with indigenous peoples. |
Одна из глав касается коренных народов. |
One concept is "capacity to pay". |
Одна из концепций - это "платежеспособность". |