| The programme was commended for its commitment to women's issues and one delegation encouraged UNDP to take an active coordinating role in this area. | С похвалой была отмечена приверженность Программы вопросам улучшения положения женщин, и одна из делегаций призвала ПРООН играть активную координирующую роль в этой области. |
| There appeared to be general acceptance of the ICSC recommendations with regard to a revision of dependency allowances, but one delegation had requested further details. | Судя по всему, рекомендации КМГС в отношении пересмотра размера надбавки на иждивенцев получили всеобщую поддержку, но одна из делегаций просила представить дополнительную информацию. |
| This is one area in which there is potential for the United Nations to define its role as being to strengthen and facilitate regional cooperation and understanding. | Это одна из потенциальных областей, где Организация Объединенных Наций может определить свою роль для укрепления и содействия региональному сотрудничеству и взаимопониманию. |
| The need to strengthen capacity-building for the production of nautical charts, especially electronic charts, with the participation of the International Hydrographic Organization and funding institutions, was raised by one delegation. | Одна из делегаций указала на необходимость активизировать наращивание возможностей по производству морских карт, особенно электронных, при участии Международной гидрографической организации и финансирующих учреждений. |
| The slow progress in building new common institutions, combined with attempts to strengthen certain old centralized institutions, is one such problem. | Медленные темпы создания новых общих институтов в сочетании с попытками укрепить некоторые старые централизованные институты - это одна из таких проблем. |
| Under the authority of the Ministry of Health there are 10 children's health resorts; one is seasonal. | В ведении Минздрава находятся 10 детских лечебниц, одна из них - сезонная. |
| Following the approval of the decisions on budgetary matters, one delegation explained that it had joined the consensus in order to facilitate the expeditious establishment of the Tribunal. | После утверждения решений по бюджетным вопросам одна из делегаций разъяснила, что присоединилась к консенсусу в интересах скорейшего учреждения Трибунала. |
| In this context, one delegation asked whether the secretariat would be willing to discuss the budget assumptions before initiating the budget process within UNICEF. | В связи с этим одна из делегаций поинтересовалась, не хочет ли секретариат обсудить бюджетные предположения до начала составления бюджета ЮНИСЕФ. |
| In that regard, one delegation emphasized the importance of prior consultations with individual Governments that might be affected directly by the process of integration. | В этой связи одна из делегаций подчеркнула важное значение предварительных консультаций с теми правительствами, которые могут быть непосредственно затронуты таким процессом объединения. |
| In the context of article 2 (5) of the CMI Draft, one delegation favoured the complete standardization of procedures relating to arrest. | В связи с пунктом 5 статьи 2 проекта ММК одна из делегаций высказалась за полную стандартизацию процедур, касающихся ареста. |
| While emphasizing the need for fiscal discipline, one delegation underscored the responsibility of donors in providing UNFPA with adequate and stable core resources. | Подчеркивая необходимость налоговой дисциплины, одна из делегаций указала на ответственность доноров в обеспечении ЮНФПА основными ресурсами на адекватной и стабильной основе. |
| Referring to the volatility of funding, one delegation encouraged UNFPA to further broaden its donor base in order to avoid over-dependence on a limited number of donors. | Касаясь вопроса о неустойчивости финансирования, одна из делегаций призвала ЮНФПА еще больше расширить базу доноров во избежание чрезмерной зависимости от небольшого числа доноров. |
| On a separate matter, one delegation drew the attention of delegations to the national end-decade reviews submitted to the Preparatory Committee of the Special Session on Children. | По отдельному вопросу одна из делегаций обратила особое внимание на национальные обзоры, приуроченные к концу десятилетия и представленные Подготовительному комитету специальной сессии по положению детей. |
| Following the statement by the President, one delegation made a general statement on matters related to the law of the sea. | После выступления Председателя одна из делегаций выступила с общим заявлением по вопросам, касающимся морского права. |
| The tracking team has been divided into two sub-teams on geographical lines, one covering Europe and North America, the other covering Africa. | Оперативно-розыскная группа разделена на две подгруппы по географическому принципу - одна из них занимается Европой и Северной Америкой, а другая - Африкой. |
| Referring to paragraph 19, one delegation stated that UNFPA should be explicit regarding the shortcomings of the current process for identifying candidates for the pool of resident coordinators. | Касаясь пункта 19, одна из делегаций отметила, что ЮНФПА следует четко указать недостатки нынешнего процесса выявления кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| A student here, one who would like to know what he has to say. | Студентка. Одна из тех кто хочет знать, что он скажет. |
| And, somewhere, one little girl is. | Одна из них и есть принцесса. |
| And once in a while, one of'em would bring home a boy... | И время от времени одна из них приводила домой парня,... |
| When you need a backup singer, just, you know, call the front desk, and there's one sitting there. | Когда тебе нужен бэк-вокал, ты просто звонишь в приемную и там непременно будет сидеть одна из них. |
| With a view to ensuring the continued success of Expert Meetings, one delegation suggested that the secretariat refine the evaluation process during and after each such meeting. | В целях обеспечения дальнейшей успешной работы Совещаний экспертов одна из делегаций предложила секретариату уточнить процесс оценки в ходе и после каждого такого совещания. |
| In this regard, one delegation proposed that programme targets and administrative budgets be consolidated over a three-year, forward-looking, rolling cycle and presented to the Board for review. | В этом отношении одна из делегаций предложила консолидировать целевые показатели программ и административные бюджеты в рамках трехгодичного перспективного скользящего цикла с последующим представлением их Совету на рассмотрение. |
| The Commission takes the view that it is not open to one party unilaterally to control the work of the Commission. | Комиссия считает, что ни одна из сторон не может в одностороннем порядке контролировать работу Комиссии. |
| But if resources are scanty, which is most likely, one possibility could be to estimate the accuracy by examining only a sample taken from the register. | Однако, если ресурсы невелики, одна из возможностей оценки точности заключается в анализе только выборки, составленной на основе регистра. |
| This is one way in which information products of the Department of Public Information inform the people of the world. | Это одна из форм распространения Департаментом общественной информации информационных материалов в целях информирования населения мира. |