| One is the evaluation performed during the course of implementation known as mid-term evaluation. | Одна из них - это оценка, проводимая в ходе осуществления проекта, которая известна как среднесрочная оценка. |
| One crucial objective was to reduce flows of involuntarily displaced persons through urgent measures to help them to return to their homes. | Одна из основных задач заключается в уменьшении потока недобровольно перемещенных лиц на основе срочных мер по оказанию им помощи в возвращении в свои дома. |
| One respondent stressed the importance of maintaining a continuous dialogue with professional services and the voluntary sector in order to ensure that training was responsive to identified needs. | Одна из опрошенных стран подчеркнула важное значение поддержания постоянного диалога с профессиональными службами и сектором по работе на общественных началах в целях обеспечения того, чтобы подготовка осуществлялась с учетом выявленных потребностей. |
| One respondent stated that it had already provided complimentary funding through its aid programme where bilateral priorities intersected with UNDCP. | Одна из опрошенных стран заявила, что она уже обеспечивает дополнительное финансирование на основе своей программы оказания помощи, в рамках которой двусторонние приоритеты пересекаются с ЮНДКП. |
| One strategy to overcome such obstacles is to try to strengthen and make greater use of international treaty enforcement and monitoring mechanisms. | Одна из стратегий преодоления таких препятствий заключается в укреплении и более широком использовании механизмов, созданных для обеспечения выполнения и контроля за соблюдением международных договоров. |
| One is that, while essentially a negotiating body, the CD cannot always but negotiate. | Одна из них состоит в том, что, хотя КР является, в сущности, переговорным органом, она не может только и делать что вести переговоры. |
| One possible reason was that the Bank of Thailand had not disclosed sufficient information to form a basis for sound judgement. | Одна из возможных причин заключается в том, что Банк Таиланда не опубликовал достаточной информации, которая могла бы лечь в основу разумного решения. |
| One objective might be to provide guidance to enacting States concerning essential elements to be considered when implementing national public-key infrastructures. | Одна из них может заключаться в представлении принимающим государствам ориентиров в отношении ключевых элементов, которые необходимо учитывать при создании национальных инфраструктур для использования публичных ключей. |
| One delegation noted that reference should be made to democratization, since full participation can only exist in a democracy. | Одна из делегаций отметила, что в этой формулировке следовало бы упомянуть демократизацию, поскольку полноправное участие возможно лишь в демократическом обществе. |
| One delegation wondered whether the high percentage of the total programme that was being sought in multi-bilateral assistance was justified. | Одна из делегаций поинтересовалась, оправдано ли то, что высокую долю от общих расходов по программе намечено получить за счет много- и двусторонней помощи. |
| One delegation requested that the secretariat take into consideration the different characteristics of countries and hazards in its analytical and capacity-building work. | Одна из делегаций просила секретариат учесть различные особенности стран и происходящие в них бедствия в ходе своей аналитической работы и деятельности по наращиванию потенциала. |
| One reason was that young women desiring a diplomatic career seldom had a spouse who did not work. | Одна из причин заключается в том, что в редких случаях молодые женщины, желающие выбрать дипломатическую карьеру, имеют супругов, которые бы не работали. |
| One Party expected to be back in compliance soon, while another is reassessing its base year emission estimates. | Ожидается, что одна из Сторон вскоре достигнет установленных целевых показателей, в то время как другая занимается пересмотром своих оценок выбросов базисного года. |
| One is to re-examine the centralized mandating of courses and textbooks, to allow for locally relevant learning programmes. | Одна из них заключается в пересмотре централизованной процедуры утверждения курсов и учебников в целях обеспечения того, чтобы учебные программы отвечали местным реалиям. |
| One delegation noted that the Working Group should define clear guidelines on an appropriate international economic order enabling improved realization of the right to development. | Одна из делегаций подчеркнула, что Рабочая группа должна определить четкие руководящие принципы в отношении соответствующего международного экономического порядка, способствующего более эффективному осуществлению права на развитие. |
| One delegation noted that the political changes of the 1990s had directed development policy towards decentralized cooperation. | Одна из делегаций отметила, что политические изменения 90х годов привел к тому, что политика в области развития стала ориентироваться на децентрализованное сотрудничество. |
| One delegation informed the Working Group that they could make a proposal for an alternative text at the second meeting. | Одна из делегаций проинформировала Рабочую группу о том, что она, возможно, внесет предложение по альтернативному тексту на втором совещании. |
| One possible strategy for promoting such access would be to mainstream the perspective of vulnerable groups in development and human rights policies and programmes. | Одна из возможных стратегий стимулирования такого доступа заключалась бы в актуализации интересов уязвимых групп в рамках политики и программ в области развития и прав человека. |
| One objective of those missions should be to identify possible ways of assistance to reduce the impact of sanctions on the population. | Одна из целей таких миссий должна состоять в том, чтобы определить характер механизмов по оказанию помощи, необходимых для смягчения негативного воздействия санкций на население. |
| One programme, carried out with support from the Health Solidarity Fund, taxed fuel to fund enhanced access to health care in rural areas. | Одна из программ, осуществляемая при поддержке Фонда солидарности в области здравоохранения, облагает налогом топливо в целях финансирования более широкого доступа к медицинским услугам в сельских районах. |
| One such area requiring attention is the need to better capture the resident coordinator "coordination competency". | Одна из таких требующих решения проблем связана с необходимостью точно определить, насколько кандидат на должность координатора-резидента способен «обеспечивать координацию». |
| One purpose of the present paper is to isolate some of the most relevant findings and recommendations of my earlier writings. | Одна из целей настоящего документа заключается в том, чтобы выделить из моих предыдущих письменных суждений некоторые наиболее актуальные выводы и рекомендации. |
| One delegation underlined the importance of making development assistance more predictable and less subject to fluctuations and interruptions. | Одна из делегаций подчеркнула важность обеспечения того, чтобы помощь в целях развития стала более предсказуемой и меньше зависела от конъюнктурных изменений и чинимых помех. |
| One delegation recommended that technical assistance activities should include preparing model agreements and legislative guides on mutual assistance and extradition. | Одна из делегаций рекомендовала включить в деятельность по оказанию технической помощи подготовку типовых соглашений и руководств по разработке законодательства о взаимной помощи и выдаче преступников. |
| One delegation deplored in particular the lack of adequate staffing in several refugee hosting countries, as well as inadequate food supplies. | Одна из делегаций выразила сожаление, в частности, в связи с отсутствием надлежащего укомплектования кадрами в нескольких принимающих беженцев странах, а также неадекватными поставками продовольствия. |