| In July 2011, one patient died while awaiting authorization. | В июле 2011 года один пациент в ожидании разрешения скончался. | 
| In addition, the Office currently has one P-3 Legal Officer on loan from UNHCR. | Кроме того, в Отделе в настоящее время работает один сотрудник по правовым вопросам класса С-З, временно прикомандированный из УВКБ. | 
| At the sixteenth session, Ms. Herrera Murillo was appointed Chair by acclamation for one year. | На шестнадцатой сессии г-жа Эррера Мурильо путем аккламации была назначена Председателем сроком на один год. | 
| The construction phase has been extended by four months, with the occupancy date put back by one month. | Этап строительства был продлен на четыре месяца, а дата переезда была отсрочена на один месяц. | 
| However, when it comes to the concrete and forward-looking initiatives presented, one lesson is clear. | Однако когда речь заходит о конкретных и ориентированных на будущее инициативах, один урок совершенно ясен. | 
| All these questions point to and rely on one parameter: ICT governance. | Все эти вопросы указывают и замыкаются на один параметр: управление ИКТ. | 
| In June 2009, in Meta, one child was recruited by ERPAC. | В июне 2009 года один ребенок был завербован КРАН в Мете. | 
| UNHCR plans to organize that seminar and an additional such one during the coming period. | В предстоящий период УВКБ планирует провести этот семинар и еще один аналогичный. | 
| In the ensuing clash, one colonel and men were injured. | В ходе последовавшего столкновения один полковник и несколько других сотрудников получили ранения. | 
| Another study found that as many as 80 per cent of female detainees had at least one psychiatric disability. | В еще одном исследовании было установлено, что до 80 процентов женщин-заключенных имеют, по крайней мере, один вид психических нарушений. | 
| Agriculture is the one human endeavour likely to be most affected by changes in climate. | Сельское хозяйство представляет собой один из видов человеческой деятельности, на котором, возможно, изменения климата сказывается в наибольшей степени. | 
| Finland contributes to two courses for KSF, one on hazardous materials and the other on firefighting. | Финляндия вносит взносы для организации двух учебных курсов для СБК: один из них касается опасных материалов, а другой - противопожарной безопасности. | 
| The elections constitute one aspect of Libya's efforts to strengthen the links between the State, its Government and its citizens. | Проведение выборов - один из аспектов деятельности Ливии по укреплению взаимодействия между государством, правительством и гражданами страны. | 
| According to one discussant, the Council should continue to strive to end impunity, whether through regional tribunals or the International Criminal Court. | Один из участников выразил мнение о том, что Совету следует продолжать бороться с безнаказанностью, будь то с помощью региональных трибуналов, или Международного уголовного суда. | 
| A General Intelligence officer and one other person were abducted at Dayr al-Zawr. | В Дайр-эз-Зауре были похищены сотрудник службы общей разведки и еще один человек. | 
| The Constitution allows extension of the currently serving administration for one year while providing for future multi-party elections. | Конституцией предусмотрены продление срока полномочий действующей администрации на один год и в то же время проведение в будущем многопартийных выборов. | 
| The explosion killed Chief Warrant Officer Ahmad Jasim and injured one soldier and four civilians. | В результате взрыва погиб старший уорент-офицер Ахмад Джасим и получили ранения один военнослужащий и четыре гражданских лица. | 
| In response to each of the questions below, either provide one or two practical examples or describe your country's general experience. | В ответе на каждый из нижеуказанных вопросов либо приведите один или два практических примера, либо в целом опишите опыт, накопленный вашей страной. | 
| On the basis of previous experience, one comprehensive questionnaire with a majority of open questions was produced. | С учетом прежнего опыта был разработан один всеобъемлющий вопросник, содержавший в основном открытые вопросы. | 
| The secretariat had issued one newsletter, but without further inputs from the delegations, publication would be discontinued. | Секретариат выпустил один новостной бюллетень, однако без дальнейшей помощи со стороны делегаций его публикация будет приостановлена. | 
| This would require one coordinating body to collect the material. | Для сбора этих материалов потребуется создать один координационный орган. | 
| Eight of those countries and one area are in the WHO African region. | Восемь из этих стран, а также один район находятся в Африканском регионе (по классификации ВОЗ). | 
| He or she is supported by one Staff Development Assistant (Local level). | Главному сотруднику по вопросу профессиональной подготовки оказывает поддержку один помощник по вопросам профессионального развития персонала (местный разряд). | 
| The award of compensation of one year's net base salary at the FS-5 level is set aside. | Решение о назначении компенсации в размере чистого базового оклада за один год на уровне ПС-5 отменено. | 
| As in the original proposal, the minimum for all positions would be one year. | Как и в первоначальном предложении, минимальный срок для всех должностей будет составлять один год. |