| The Constitution specifically provides for the presumption of innocence, one the basic principles of human rights protection. | Конституционно закреплен один из основополагающих принципов защиты прав человека - принцип презумпции невиновности. | 
| Responding to the comments from the floor, one panellist said that urbanization did not equal prosperity for everyone. | В ответ на высказанные с места замечания один из членов группы заявил, что урбанизация не означает равного процветания для всех. | 
| Affected country Parties were requested to provide information for one or more years in the period 2000 - 2011. | В адрес затрагиваемых стран - Сторон Конвенции была высказана просьба представить информацию за один год или несколько лет периода 2000-2011 годов. | 
| Twenty-one countries used one or the other of these during census preparatory works. | Двадцать одна страна в ходе работ по подготовке переписи использовала либо один, либо другой из этих типов данных. | 
| The latency of effects from such chemicals was cited by one representative as a serious challenge. | Один из представителей упомянул о серьезной проблеме, которая заключается в латентном характере такого воздействия. | 
| Following the presentations, one representative encouraged all relevant organizations to report on their chemicals-related work to the Conference. | После всех выступлений один представитель призвал все соответствующие организации представить Конференции доклад об их деятельности, имеющей отношение к химическим веществам. | 
| Immediate job creation has become target number one in the FDI attraction strategy of many investment promotion agencies. | Непосредственное создание рабочих мест стало задачей номер один в стратегии привлечения ПИИ многих учреждений по поощрению инвестиций. | 
| Besides, the three contracts were unevenly distributed, where one contract was much bigger than the other two. | Кроме того, эти три контракта не были равноценными (один был значительно крупнее двух остальных). | 
| The third panel discussion consisted of speakers representing regulatory authorities and one practitioner representing an accounting firm. | В ходе обсуждения в третьей экспертной группе выступали представители регулирующих органов и один практический работник, представлявший бухгалтерскую фирму. | 
| All States parties to the Convention had established at least one form of liability for legal persons. | Все государства - участники Конвенции установили по крайней мере один вид ответственности для юридических лиц. | 
| It was also recommended to designate one central authority under all treaties to which a State was a party. | Рекомендовалось также назначить один центральный орган в рамках всех договоров, стороной которых является данное государство. | 
| The maximum detention for purposes of extradition is one year and cannot be prolonged. | Максимальный срок содержания под стражей для целей выдачи составляет один год и может быть продлен. | 
| In addition, the SPT was assisted by one officer from the United Nations Department of Safety and Security and five interpreters. | Кроме того, ППП оказывали содействие один сотрудник Департамента охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и пять устных переводчиков. | 
| The Azerbaijani highest authorities have declared the Armenians number one enemy. | Высшие власти Азербайджана объявили Армению врагом номер один. | 
| The Act stipulates that seven municipalities and one county council should be included in the administrative area for a minority language. | В законе предусматривается, что семь муниципальных округов и один провинциальный совет должны быть включены в административную область обеспечения применения языка меньшинств. | 
| On the basis of information provided by the Government, Working Group also decided to consider one case as a duplicate of an existing case. | На основе представленной правительством информации Рабочая группа также постановила рассмотреть один случай, который дублируется с уже имеющимся случаем. | 
| They were harassed and detained for one hour at the local police station. | Они были подвергнуты изнурительному обращению и задержаны на один час в местном полицейском участке. | 
| However, humanitarian needs remained considerable, with 1 million Somalis depending on assistance for their basic needs and one in seven children acutely malnourished. | Вместе с тем гуманитарные потребности оставались значительными: 1 миллион сомалийцев зависели от помощи в удовлетворении своих основных потребностей и один ребенок из семи испытывал острую форму недоедания. | 
| That was just one example of what human rights defenders were living through, and such situations had to be taken seriously. | Это только один пример того, что приходится переживать правозащитникам, и к этой ситуации следует относиться серьезно. | 
| To allow the reports of one or two individuals to determine the destiny of millions was procedurally wrong and a travesty of justice. | Позволять, чтобы один или два человека определяли судьбу миллионов людей, - значит допускать процессуальную ошибку и насмехаться над правосудием. | 
| In response, one delegate said that there was no one-size-fits-all solution. | В своем ответе один из делегатов заявил, что универсального решения не существует. | 
| Finally, one speaker stressed that inclusion of the public sector in the questionnaire was very controversial in his country. | Наконец, один из выступавших подчеркнул, что включение государственного сектора в вопросник для его страны является крайне дискуссионным. | 
| In this connection, one speaker highlighted the adoption of a multi-stakeholder approach that also involved civil society. | В этой связи один из ораторов подчеркнул необходимость применения многостороннего подхода, предусматривающего привлечение гражданского общества. | 
| Two requests are outstanding, although one has been partially responded to. | Два запроса пока не выполнены, хотя на один из них ответ частично был получен. | 
| In truth, despite having detained over 1,000 Hamas operatives in 2012, not a single one was prosecuted on terrorism charges. | На деле же, несмотря на то, что 2012 году было задержано более 1000 боевиков ХАМАС, ни один из них не был привлечен к ответственности по обвинению в терроризме. |