Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Один

Примеры в контексте "One - Один"

Примеры: One - Один
The Constitution specifically provides for the presumption of innocence, one the basic principles of human rights protection. Конституционно закреплен один из основополагающих принципов защиты прав человека - принцип презумпции невиновности.
Responding to the comments from the floor, one panellist said that urbanization did not equal prosperity for everyone. В ответ на высказанные с места замечания один из членов группы заявил, что урбанизация не означает равного процветания для всех.
Affected country Parties were requested to provide information for one or more years in the period 2000 - 2011. В адрес затрагиваемых стран - Сторон Конвенции была высказана просьба представить информацию за один год или несколько лет периода 2000-2011 годов.
Twenty-one countries used one or the other of these during census preparatory works. Двадцать одна страна в ходе работ по подготовке переписи использовала либо один, либо другой из этих типов данных.
The latency of effects from such chemicals was cited by one representative as a serious challenge. Один из представителей упомянул о серьезной проблеме, которая заключается в латентном характере такого воздействия.
Following the presentations, one representative encouraged all relevant organizations to report on their chemicals-related work to the Conference. После всех выступлений один представитель призвал все соответствующие организации представить Конференции доклад об их деятельности, имеющей отношение к химическим веществам.
Immediate job creation has become target number one in the FDI attraction strategy of many investment promotion agencies. Непосредственное создание рабочих мест стало задачей номер один в стратегии привлечения ПИИ многих учреждений по поощрению инвестиций.
Besides, the three contracts were unevenly distributed, where one contract was much bigger than the other two. Кроме того, эти три контракта не были равноценными (один был значительно крупнее двух остальных).
The third panel discussion consisted of speakers representing regulatory authorities and one practitioner representing an accounting firm. В ходе обсуждения в третьей экспертной группе выступали представители регулирующих органов и один практический работник, представлявший бухгалтерскую фирму.
All States parties to the Convention had established at least one form of liability for legal persons. Все государства - участники Конвенции установили по крайней мере один вид ответственности для юридических лиц.
It was also recommended to designate one central authority under all treaties to which a State was a party. Рекомендовалось также назначить один центральный орган в рамках всех договоров, стороной которых является данное государство.
The maximum detention for purposes of extradition is one year and cannot be prolonged. Максимальный срок содержания под стражей для целей выдачи составляет один год и может быть продлен.
In addition, the SPT was assisted by one officer from the United Nations Department of Safety and Security and five interpreters. Кроме того, ППП оказывали содействие один сотрудник Департамента охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и пять устных переводчиков.
The Azerbaijani highest authorities have declared the Armenians number one enemy. Высшие власти Азербайджана объявили Армению врагом номер один.
The Act stipulates that seven municipalities and one county council should be included in the administrative area for a minority language. В законе предусматривается, что семь муниципальных округов и один провинциальный совет должны быть включены в административную область обеспечения применения языка меньшинств.
On the basis of information provided by the Government, Working Group also decided to consider one case as a duplicate of an existing case. На основе представленной правительством информации Рабочая группа также постановила рассмотреть один случай, который дублируется с уже имеющимся случаем.
They were harassed and detained for one hour at the local police station. Они были подвергнуты изнурительному обращению и задержаны на один час в местном полицейском участке.
However, humanitarian needs remained considerable, with 1 million Somalis depending on assistance for their basic needs and one in seven children acutely malnourished. Вместе с тем гуманитарные потребности оставались значительными: 1 миллион сомалийцев зависели от помощи в удовлетворении своих основных потребностей и один ребенок из семи испытывал острую форму недоедания.
That was just one example of what human rights defenders were living through, and such situations had to be taken seriously. Это только один пример того, что приходится переживать правозащитникам, и к этой ситуации следует относиться серьезно.
To allow the reports of one or two individuals to determine the destiny of millions was procedurally wrong and a travesty of justice. Позволять, чтобы один или два человека определяли судьбу миллионов людей, - значит допускать процессуальную ошибку и насмехаться над правосудием.
In response, one delegate said that there was no one-size-fits-all solution. В своем ответе один из делегатов заявил, что универсального решения не существует.
Finally, one speaker stressed that inclusion of the public sector in the questionnaire was very controversial in his country. Наконец, один из выступавших подчеркнул, что включение государственного сектора в вопросник для его страны является крайне дискуссионным.
In this connection, one speaker highlighted the adoption of a multi-stakeholder approach that also involved civil society. В этой связи один из ораторов подчеркнул необходимость применения многостороннего подхода, предусматривающего привлечение гражданского общества.
Two requests are outstanding, although one has been partially responded to. Два запроса пока не выполнены, хотя на один из них ответ частично был получен.
In truth, despite having detained over 1,000 Hamas operatives in 2012, not a single one was prosecuted on terrorism charges. На деле же, несмотря на то, что 2012 году было задержано более 1000 боевиков ХАМАС, ни один из них не был привлечен к ответственности по обвинению в терроризме.