Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Один

Примеры в контексте "One - Один"

Примеры: One - Один
Until her child is one year old, a woman is also entitled to a break of one consecutive hour per day for breastfeeding, which is counted as part of working hours, with no consequential reduction of pay. Женщинам, имеющим ребенка в возрасте до одного года, предоставляется право на перерыв для кормления продолжительностью один час в день, который засчитывается ей в рабочее время без вычетов из заработной платы.
Approximately one in every three women and one in every five men is illiterate. Примерно одна женщина из трех и один мужчина из пяти в этой возрастной категории являются неграмотными.
The Mission will also establish 2 new sites for its additional formed police unit: its headquarters in Port-au-Prince and one site for one platoon detached in the Port-au-Prince area. Миссия также создаст два новых объекта для своего дополнительного регулярного полицейского подразделения: его штаб в Порт-о-Пренсе и один объект для одного взвода, отряженного в районе Порт-о-Пренса.
Of the eight projects still in progress, one is proceeding satisfactorily, one has been delayed and is now interrupted, as the contract has expired. Из указанных восьми проектов один осуществлялся удовлетворительно, другой - с задержками, и в настоящее время работы приостановлены из-за истечения контракта.
OIOS noted one case in which the consortium, having been delegated the responsibility for evaluating the technical offers, had exchanged information directly with one company, whereas all other communications with prospective suppliers had been made through the United Nations Office at Geneva. УСВН отметило один случай, когда консорциум, которому было делегировано право проводить оценку технических оферт, поддерживал прямой контакт с одной из компаний, в то время как все другие контакты с возможными поставщиками осуществлялись через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
In mentioning greed and exploitation, my delegation would like to highlight one fact: we must live in peace not only with one another, but also with nature and the environment. Упоминая о жадности и эксплуатации, моя делегация хотела бы подчеркнуть один факт: мы должны жить в мире не только друг с другом, но и с природой и окружающей средой.
The ILO estimates that the number of labor migrants in Africa today constitutes one fifth of the global total and that by 2025, one in ten Africans will live and work outside their countries of origin. По оценкам Международной организации труда, число рабочих-мигрантов в Африке в настоящее время составляет пятую часть от общего числа мигрантов в мире и к 2025 году один из десяти африканцев будет жить и работать за пределами страны происхождения.
The main feature distinguishing the Optional Protocol from its European counterpart is the obligation of States parties to maintain, designate or establish, within one year after ratification, one or several independent national preventive mechanisms. Основная черта, отличающая Факультативный протокол от аналогичного европейского документа, заключается в обязательстве государств-участников в течение одного года после ратификации создать, назначить или поддерживать один или несколько независимых превентивных национальных механизмов.
Prior to the April 2006 ceasefire, there were special recruitment campaigns, such as the "one family, one member for the party", where children were recruited, forcibly or voluntarily. Перед объявленным в апреле 2006 года прекращением огня проводились специальные кампании вербовки, например под лозунгом «Одна семья - один человек в ряды партии», в ходе которой проводилась принудительная или добровольная вербовка детей.
In the case of persons recognized to be unfit to work, the court may replace punitive deduction of earnings with a fine calculated on the basis of one month's minimum wage for one month's correctional labour. Лицам, признанным нетрудоспособными, суд может заменить исправительные работы штрафом из расчета суммы штрафа равной одному минимальному размеру заработной платы за один месяц исправительных работ.
At a minimum 2 more physiotherapists are needed: one for Has Hospital and one for Krume Hospital. Нужны еще как минимум 2 физиотерапевта: один для Хасьской больницы и один для Крумейской больницы.
The staffing structure of this section could also remain the same: one Chief of Section, one Finance Officer, and two GS posts. Кадровая структура этой Секции также осталась бы неизменной: один начальник Секции, один сотрудник по финансовым вопросам и два сотрудника категории общего обслуживания.
Similarly, during the appeal phase, one legal assistant and one investigator may again be assigned if the request submitted by lead counsel is considered justified by the Registrar. Аналогичным образом, один референт и один следователь могут повторно назначаться на стадии апелляционного производства, если Секретарь считает обоснованной соответствующую просьбу ведущего адвоката.
For example, a predominant tribe that exploits its numerical strength may emerge a victor if the model of "one man, one vote" is adopted. Например, если взять на вооружение модель «один человек - один голос», то, используя свое численное преимущество, победителем на выборах может стать наиболее крупное племя.
In Oecussi, there is one prosecutor and one investigating judge, but there is no judge or permanent public defender. В округе Окуси имеется один прокурор и один судья, ведущий судебное следствие, однако нет судьи и постоянного государственного защитника.
It's harder to have one vs. one fights that show your duel skills. Труднее вступить в бой один на один, чтобы испытать свои боевые навыки.
Two pre-order bonus packs were available on NCsoft's PlayNC website, one for Europe and one for the United States. Предзаказ бонусного пака был доступен на сайте PlayNC, один для Европы и один для США.
The Group noted that, as indicated to ACABQ, two posts (one full-time and one part-time) were currently dealing with the work to be assumed by the new Office. Группа отмечает, что, как указано в докладе ККАБВ, в настоящее время работой, которая будет возложена на новую канцелярию, занимаются два сотрудника (один из которых работает на полной ставке, а второй - на неполной).
By the end of the year, four training courses will have taken place: one in Latin America, one in Asia and two in Africa. К концу года учебные курсы будут проведены четырежды: один раз в Латинской Америке, один раз в Азии и два раза в Африке.
International trade transactions are bilateral by definition: for a given trade operation, there are always one origin and one destination. Международные торговые операции по определению носят двусторонний характер: в каждой торговой операции неизбежно существует один пункт происхождения и один пункт назначения.
According to one witness testimony, eight people were killed in one attack on a residential building, while another victim reported that he had lost his wife and four of his children in the bombardment. По показаниям одного очевидца, в результате одного удара, нанесенного по жилому зданию, погибли восемь человек, а еще один потерпевший сообщил о том, что во время этих ракетно-бомбовых ударов он потерял свою жену и четверых детей.
I give you one example that really struck me, and I hope that colleagues forgive me, but there was one striking event this year. Приведу один пример, который меня действительно поразил, и я надеюсь, что коллеги простят меня, но в этом году тут произошло одно поразительное событие.
In 2000 one in every ten women (9.4 %) and one in four men (25 %) smoked at least 20 cigarettes a day. В 2000 году одна из десяти женщин (9,4 процента) и один из четырех мужчин (25 процентов) выкуривали не меньше 20 сигарет в день.
Apart from the indictment, the lead counsel should not need to carry out this basic reading in more than one case and should only be paid $2,000 in one case. Помимо обвинительного заключения у ведущего адвоката нет необходимости читать все эти документы более одного раза, и в рамках работы по какому-то одному делу ему следует платить 2000 долл. США лишь один раз.
The consignment may consist of one or several types of produce: it may contain one or several lots of dry and dried produce. Грузовая партия может включать в себя один или несколько видов продукции: она может содержать одну или несколько партий сухих и сушеных продуктов.