The applicant then has to elect three possible counsel from the list, one from the common law, one from the civil law and one from the mixed legal system. |
Обвиняемый должен выбрать из этого списка трех кандидатов в адвокаты, один из которых является специалистом по общему праву, другой - по гражданскому, а третий специализируется в нескольких областях права. |
The "three ones" principle - one unique plan for the country, one coordination system and one national follow-up monitoring plan - has been welcomed by those institutions. |
«Триединый» принцип - один уникальный план для всей страны, одна координационная система и один общенациональный план последующего надзора - был с энтузиазмом одобрен этими учреждениями. |
Research on behaviour and practice through discrimination testing, for example where one tester belonging to a majority and one to a minority group apply for the same job, brought to light some conspicuously different results in one out of four tested countries. |
Исследование поведения и практики путем тестирования дискриминации, например когда один тестируемый, принадлежащий к группе большинства, а другой - принадлежащий к группе меньшинства, ходатайствуют о приеме на одну и ту же работу, выявило некоторые очевидные различия в каждой четвертой из протестированных стран. |
Of the six projects whose duration had been extended, one had been extended for two years, one for six months, and four for one year. |
Что касается шести проектов, сроки осуществления которых были продлены, то один проект был продлен на два года, один - на шесть месяцев и четыре - на один год. |
On the issue of peace, I wish to quote Sheikh Hasina, the Prime Minister of Bangladesh: "There is one value, one ideal and one dream common to all of us, and that is peace. |
В том что касается вопроса о мире, я хотел бы процитировать здесь высказывание премьер-министра Бангладеш шейха Хасины: «У всех нас есть одна общая ценность, один общий идеал и одна общая мечта - достижение мира. |
This resulted in one open debate, eight open briefings, one open meeting and one briefing at a private meeting of the Council, at which troop contributors and other interested Member States were present. |
Результатом этих усилий стало одно открытое обсуждение, восемь открытых брифингов, одно открытое заседание и один брифинг, состоявшейся на закрытом заседании Совета, на котором присутствовали представители стран, предоставляющих войска, и других заинтересованных государств-членов. |
The Board consists of five members appointed by the Governor on the advice of the Premier, of whom one is a judge of the Supreme Court, one is a qualified medical practitioner and one is a lawyer in private practice in Bermuda. |
В состав Комиссии входят пять членов, назначаемых губернатором по консультации с премьер-министром, один из которых является судьей Верховного суда, другой - квалифицированным практикующим врачом, а третий - юристом, имеющим частную практику на Бермудских островах. |
Five of them were sentenced to life imprisonment, one to 30 years' imprisonment, one to 25 years' imprisonment and one to 20 years' imprisonment. |
Пятеро из них были приговорены к пожизненному тюремному заключению, один - к 30 годам лишения свободы, один - к 25 годам лишения свободы и еще один - к 20 годам лишения свободы. |
There are over one billion people - that is, one in every six people around the world - who live in extreme poverty, subsisting on less than one dollar per day. |
Более одного миллиарда людей - то есть каждый шестой человек на Земном шаре - живут в крайней нищете, менее чем на один доллар в день. |
CPT has made four visits to France: one in 1991, two in 1994 (one each to Paris and Martinique) and one in October 1996. |
Представители КПП предприняли четыре поездки во Францию: один раз - в 1991 году, дважды - в 1994 году, соответственно в Париж и на Мартинику, и в последний раз - в октябре 1996 года. |
The Section would be headed by a Principal Legal Adviser, assisted by one Senior Legal Officer, four Legal Officers, one Legal Assistant and one Administrative Assistant. |
Секцию возглавит главный советник по правовым вопросам, которому будут помогать один старший сотрудник по правовым вопросам, четыре сотрудника по правовым вопросам, один помощник по правовым вопросам и один младший административный сотрудник. |
The Division will be supported by seven Political Affairs Officers, one associate Political Affairs Officer, two Political Affairs Officers, one Administrative Assistant, two Office Assistants and one Driver. |
Помощь Отделу будут оказывать семь сотрудников по политическим вопросам, один младший сотрудник по политическим вопросам, два сотрудника по политическим вопросам, один помощник по административным вопросам, два канцелярских помощника и один водитель. |
The United Nations system alone may involve triple coordination in a single country: one humanitarian coordinator, one resident coordinator and one political special representative of the Secretary-General. |
Одна только система Организации Объединенных Наций может обеспечивать трехстороннюю координацию в отдельно взятой стране: один координатор гуманитарной деятельности, один координатор-резидент и один специальный представитель Генерального секретаря по политическим вопросам. |
Contributing to those activities are the rescue authority (one boat); the Air Force (one helicopter); and the Navy (one speedboat). |
Их проведению содействуют также спасательная служба (один катер); ВВС (один вертолет) и ВМС (один быстроходный катер). |
The Institute has indicated its intention to host three more seminars in 1998: one in English, one in French and one in Spanish. |
Институт заявил о своем намерении провести еще три семинара в 1998 году: один на английском языке, один на французском языке и один на испанском языке. |
Of the proposed staffing, one legal officer, one legal assistant) and one secretary would be assigned to the eastern region covering Kisangani, the Ituri District and Bukavu. |
Из предложенного штатного расписания один сотрудник по правовым вопросам, один помощник по правовым вопросам) и один секретарь будут работать в восточном регионе, в который входят Кисангани, район Итури и Букаву. |
First, three consultants (one from Asia, one from Latin America and the Caribbean (LAC) and one from Africa) formulated draft guidelines which were discussed at a series of subregional meetings (see table below). |
Прежде всего, три консультанта (один от Азии, один от Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК) и один от Африки) подготовили проект руководящих принципов, который был подвергнут обсуждению в ходе ряда субрегиональных совещаний (см. таблицу ниже). |
The staff of APCICT comprises three professional staff members (one Director, one Senior Programme Officer and one Programme Officer), three non-reimbursable loan experts and three support staff. |
Персонал АТЦИКТ состоит из трех сотрудников уровня специалистов (один директор, один старший сотрудник по программам и один сотрудник по программам), трех откомандированных экспертов, предоставленных на бескомпенсационной основе, и трех вспомогательных сотрудников. |
At the end of our session, we adopted 10 draft resolutions by consensus, including one on the Falklands Islands and one on Puerto Rico and one decision on military activities and arrangements. |
В конце нашей сессии мы приняли консенсусом 10 проектов резолюций, включая один проект по Фолклендским островам, один проект по Пуэрто-Рико и одно решение о военной деятельности и военных соглашениях. |
The United Nations Assistance Cell in Addis Ababa is staffed by one Principal Liaison Officer, one Logistics Officer, one Administrative Assistant and two Drivers. |
Штат Группы помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе составляют один главный сотрудник по связи, один сотрудник по материально-техническому обеспечению, один младший административный сотрудник и два водителя. |
Of its five members, one was elected by the Supreme Court, one by the Board of Senior Prosecutors, one by the Lima Bar Association and two by the law faculties of the public and private universities respectively. |
Один из его членов избран Верховным судом, один - Советом старших прокуроров, один - Ассоциацией адвокатов Лимы и двое избраны юридическими факультетами государственных и частных университетов, соответственно. |
Article 28 deals with two distinct cases, one involving situations of dependency (e.g., international protectorates or belligerent occupation), and one involving cases of coercion of one State by another. |
Статья 28 касается двух разных случаев: один связан с ситуациями зависимости (например, международные протектораты или военная оккупация), а другой - со случаями принуждения со стороны одного государства в отношении другого. |
The Commission consisted of three members: one appointed by the Governor, one by the Leader of Government Business and one by the Leader of Opposition. |
В состав Комиссии вошли три члена: один назначен Губернатором, один - ответственным за вопросы управления и один - лидером оппозиции. |
In any case, we reject completely the assertions of, and pretence to, democracy by our former colonial masters, whose undemocratic regimes we taught the lesson of one man - or one woman - one vote through our armed liberation struggles. |
В любом случае мы полностью отвергаем притязания и претензии на демократию со стороны наших бывших колониальных правителей, чьим недемократическим режимам мы преподали урок нашей вооруженной борьбой за освобождение и нашим принципом «один человек - один голос». |
Latest survey findings showed that three out of five homes had at least one computer in year 2000, with nearly one quarter of households having more than one computer. |
По данным последнего обследования, три из каждых пяти домашних хозяйств имели в 2000 году по крайней мере один компьютер и почти четверть домашних хозяйств имели более одного компьютера. |