| At least 6,000 children in the West Bank cross through one or more checkpoints to reach their schools every day. | Каждый день по дороге в школу по меньшей мере 6000 детей на Западном берегу вынуждены проходить через один или несколько контрольно-пропускных пунктов. | 
| Low to moderate (mainly one harvest per year). | От низкой до средней (как правило, один урожай в год). | 
| Subjects with at least one Insurance contribution in their working life. | Субъекты, выплатившие минимум один страховой взнос за свою трудовую жизнь. | 
| Switzerland was therefore in favour of maintaining the tried and tested practice of addressing one technical issue at a time. | И поэтому Швейцария выступает за сохранение испытанной практики рассмотрения за один раз одного технического вопроса. | 
| Current practice is one month prior to session. | Обычная практика: за один месяц до сессии. | 
| Joint actions by developing countries to eradicate energy poverty were suggested by one representative. | Один из представителей предложил развивающимся странам принять совместные меры по ликвидации энергетической бедности. | 
| Today, one in every nine persons in the world is 60 years of age or older. | Сегодня один из каждых девяти человек в мире достиг возраста 60 лет или старше. | 
| Yet one in eight worldwide is still suffering from hunger. | При этом один из восьми жителей планеты по-прежнему страдает от голода. | 
| More than one third of Indian women experience violence at least once in their lives. | Более трети индийских женщин подвергаются насилию хотя бы один раз в жизни. | 
| The Civil Code provides that one spouse may be granted a pecuniary provision on divorce. | Положения Гражданского кодекса предусматривают, что один из супругов может получить компенсацию при расторжении брака. | 
| In the absence of such a facility, the rest periods shall be of one hour each. | При отсутствии последнего продолжительность каждого из указанных перерывов составляет один час. | 
| It increased service utilization by over 700 per cent in one year. | Он позволил увеличить степень использования службы охраны материнского здоровья за один год более чем на 700 процентов. | 
| The programme achieved its target in one year. | Программа достигла своей цели за один год. | 
| A cost to be borne by the State budget for more than one fiscal year can be introduced only by a special law. | Без принятия специального закона нельзя принимать расходные обязательства по бюджету более чем на один финансовый год. | 
| The Court delivered 6 judgments establishing at least one violation of the Convention. | Суд вынес 6 заключений и установил по крайней мере один факт нарушения Конвенции. | 
| Most of the urban dwellers lacking access to basic services are concentrated in slums, which currently accommodate close to one billion people. | Большинство городских жителей, не имеющих доступа к основным услугам, сосредоточены в трущобах, где в настоящее время живет почти один миллиард человек. | 
| In both 2010 and 2011, the GEF also supported one global operational mechanism for joint implementation or mutual reinforcement. | Как в 2010, так и в 2011 годах ГЭФ также поддерживал один глобальный оперативный механизм для совместного осуществления или взаимоусиления. | 
| The Vice-Chairs elected, of whom one shall act as Rapporteur, shall assume their office immediately. | Избранные заместители Председателя, из которых один выполняет функции Докладчика, немедленно приступают к исполнению своих обязанностей. | 
| Illustrating this argument, one respondent wrote: In Swedish Sami politics there is a lot of focus on reindeer husbandry. | В подкрепление этого утверждения один респондент написал: «В Швеции саамские политики очень сосредоточены на оленеводстве. | 
| In Armenia, one SoE report had been published, in 2002, in the Armenian, English and Russian languages. | В Армении в 2002 году был опубликован один доклад о СОС на армянском, английском и русском языках. | 
| Based on the earlier intensive periods, one reference paper had been published. | По результатам предыдущих интенсивных периодов был опубликован один справочный документ. | 
| Regarding indicators, one representative said that the 20 already identified were sufficient. | В отношении показателей один представитель заявил, что достаточно 20 уже определенных показателей. | 
| Moreover, English and Russian languages have become mandatory classes and students can also choose one more language to study. | Кроме того, английский и русский языки являются обязательными предметами, и ученики могут также дополнительно выбрать еще один язык для изучения. | 
| For example, one participant asked if funding sources could not require the formation of intraregional partnerships as part of their criteria. | Например, один из участников спросил, возможно ли обеспечить источники финансирования, не выдвигая в качестве одного из условий требование создания внутрирегиональных партнерств. | 
| Short-term contracts may range in length from one to five years. | Максимальный срок, на который может быть заключен контракт, - пять лет, минимальный - один год. |