At one time I lived alone in the mountains. |
Однажды я жил в горах один. |
He is a genius, if ever there is one. |
Если существуют в мире гении, то он точно один из них. |
I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients. |
Я слышал, что один из способов оставаться здоровым - это избегать пищи с непроизносимыми ингредиентами в составе. |
Implementation of the Statute shall begin one year after the date of its entry into force. |
Выполнение Статута начинается через один год после даты его вступления в силу. |
The amendment shall enter into force one month after two thirds of the States parties deposit documents ratifying the amendment. |
Поправка вступает в силу через один месяц после того, как две трети государств-участников депонируют документы о ее ратификации. |
Currently, six helicopters are based in Mogadishu, one in Wajir (Kenya) and two in Baidoa. |
В настоящее время шесть вертолетов базируются в Могадишо, один в Ваджире (Кения) и два в Байдабо. |
During the reporting period, one petitioner requested that his name be published on the website. |
В отчетный период один заявитель обратился с просьбой о том, чтобы его имя было обнародовано на веб-сайте. |
In particular, the participants might wish to consider one or several of the elements below. |
В частности, участники могут пожелать рассмотреть один или несколько из нижеуказанных элементов. |
The Office of the Prosecutor closed its case in October 2013, having taken one year to present its evidence. |
Канцелярия Обвинителя завершила изложение своей версии в октябре 2013 года, потратив на представление доказательств один год. |
There has been at least one recorded case of AIDS among returnees. |
Среди вернувшихся был зарегистрирован по меньшей мере один случай заражения СПИДом. |
In this respect, it seems appropriate to also request from IRU statistics on periods of more than one year. |
В этой связи, возможно, было бы целесообразно запросить статистику МСАТ на период, превышающий один год. |
The following resources are required to maintain and develop the Audio-visual Library of International Law: two Professionals and one General Service staff. |
Для обеспечения функционирования и пополнения Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву необходимы следующие кадровые ресурсы: два сотрудника категории специалистов и один сотрудник категории общего обслуживания. |
Support to the Office will be provided by one Human Rights Assistant (national General Service). |
В помощь Канцелярии будет придан один помощник по вопросам прав человека (национальный персонал категории общего обслуживания). |
UN-Habitat is streamlining its global reports, therefore, there will only be one flagship report for the agency. |
ООН-Хабитат упорядочивает свои глобальные доклады и отныне будет издавать один основной доклад. |
19.33 The Executive Secretary will be supported by two Deputy Executive Secretaries, one each for Programme and Operations. |
19.33 Исполнительному секретарю будут оказывать поддержку в выполнении его функций два заместителя Исполнительного секретаря: один по программе, а второй по организационному обеспечению. |
The subprogramme will implement one new Development Account project in the related area of capacity-building for effective natural resources contract negotiation. |
В рамках этой подпрограммы будет осуществляться один новый проект в соответствующей области по линии Счета развития, направленный на наращивание потенциала для эффективного заключения контрактов на эксплуатацию природных ресурсов. |
In the area of disarmament, one report was received, and it presented mixed results. |
В области разоружения был получен один доклад, и в нем были представлены неодинаковые результаты. |
Since 1972, Guam has had one delegate to the United States House of Representatives. |
С 1972 года в Палату представителей Конгресса Соединенных Штатов входит один делегат от Гуама. |
People and institutions can and do engage in what one author has called "solidarity relations" across distances. |
Люди и институты могут и должны быть связаны тем, что один автор назвал "отношениями солидарности" через расстояния. |
The owners of three vessels did not respond, although one provided information directly to the Group. |
Владельцы трех судов не ответили, хотя один из них представил информацию непосредственно Группе. |
Increasing the ability of countries to learn from each other's experiences is one important way of moving forward more rapidly. |
Расширение возможностей стран по обмену опытом представляет собой один из важнейших методов обеспечения ускоренного продвижения вперед. |
The termination shall come into effect one year from the date of the receipt of such a communication. |
Его действие прекращается через один год с даты получения такого сообщения. |
The standard cost of issuing summary records in one official language is $3,675 per record. |
Стандартная стоимость публикации кратких отчетов на одном официальном языке составляет 3675 долл. США за один отчет. |
Under subprogramme 6, this would result in the cancellation of one treaty event. |
В рамках подпрограммы 6 будет отменен один день международных договоров. |
In India, one execution was carried out in November 2012. |
В ноябре 2012 года один человек был казнен в Индии. |