At the secondary level in 1990 the situation was much more favourable for women while in 2004 the ratio was one to one. |
Ситуация в средней школе, по состоянию на 1990 год, была гораздо благоприятнее в отношении девочек, а в 2004 году это соотношение составляло один к одному. |
The legal process takes approximately three months, and at least one parent has to travel to Viet Nam for a stay ranging from one to four weeks. |
Юридическое оформление занимает примерно три месяца, и как минимум один из родителей обязан приехать во Вьетнам и пробыть там от одной до четырех недель. |
The Government of the Kingdom of Lesotho introduced a free primary education programme in 2000, using a one year, or one or cohort, at a time approach. |
Правительство Королевства Лесото приняло в 2000 году программу бесплатного начального образования, применив подход «один год, одна группа учащихся». |
And 2 countries each submitted two separate reports: one report as an affected country and one as a developed country. |
Еще 2 страны представили по два раздельных доклада: один доклад в качестве затрагиваемой страны, а другой - в качестве развитой страны. |
There, one finds that - to cite one example in West Africa - Sierra Leone, which collapsed in civil war in 1990, was under an extensive International Monetary Fund programme from 1994 to 1998. |
Тогда можно обнаружить, что - приводя лишь один пример в Западной Африке - в Сьерра-Леоне, в которой гражданская война вспыхнула в 1990 году, в период 1994-1998 годов проводилась экстенсивная программа Международного валютного фонда. |
The second avenue is the United Nations Statistics Division's regular programme for technical provides for one interregional adviser in national accounts and one in informatics. |
Вторым механизмом является регулярная программа технического сотрудничества Статистического отдела Организации Объединенных Наций, в рамках которой задействованы один межрегиональный консультант по национальным счетам и один консультант по информатике. |
The First Committee had before it 49 draft resolutions, one draft decision and one document containing amendments to draft resolutions for consideration. |
Первый комитет рассматривал 49 проектов резолюций, один проект решения и один документ, в котором содержались поправки к проектам резолюций. |
On the whole, the citizens of Fiji were able to vote freely, secretly and independently, and the principle of "one person, one vote" was upheld. |
В целом граждане Фиджи имели возможность голосовать свободно, тайно и независимо, и соблюдался принцип «один человек - один голос». |
He has since submitted two reports and one mission report to the Commission on Human Rights and one preliminary report to the General Assembly. |
С тех пор он представил два доклада и один доклад о миссии Комиссии по правам человека, а также один предварительный доклад Генеральной Ассамблее. |
There should be one prosecutor and one investigating judge. |
должен быть один обвинитель и один следственный судья. |
There would be two co-investigating judges: one Cambodian investigating judge and one international investigating judge. |
Будет иметься два судьи, совместно ведущих судебное следствие: один камбоджийский и один международный. |
The purpose of such an act is to create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" in this Organization. |
Цель такой акции заключается в том, чтобы создать в этой Организации «два Китая» или «один Китай, один Тайвань». |
Of the three or four Committee members at least one shall be a Minister and one other shall be a medical practitioner. |
В число этих трех-четырех членов Комитета должен входить по крайней мере один министр и один практикующий врач. |
2 members: one from developing non-European countries and one from transition economies |
2 члена: один от развивающихся неевропейских стран и один от стран с переходной экономикой |
The protected area network is still comprised of one national park and one strict nature reserve, which account for 4 per cent of the forest area. |
В систему заповедников по-прежнему входят один Национальный парк и один полный заповедник, на которые приходится 4 процента общей площади лесов. |
Most likely, there are few cases in which a donor chooses to allocate funds to one emergency and not the other because one consolidated appeal is better than the other. |
Очень редко бывает, чтобы донор принимал решение о выделении средств именно для этой чрезвычайной ситуации, а не какой-то другой, из-за того, что один сводный призыв лучше другого. |
We have all seen and learned that this is such a complicated and overwhelming problem that it is too heavy to put on the shoulders of one sector or one individual. |
Все мы убедились в том, насколько это сложная и всеобъемлющая проблема, и она будет слишком тяжким бременем, если возложить задачу ее урегулирования на один сектор или на одного человека. |
UNMIT published two human rights reports during the reporting period, one report focusing on the security sector and access to justice, and one report on the right to food. |
ИМООНТ опубликовала в отчетном периоде два доклада о положении в области прав человека: один доклад, касающийся сектора безопасности и доступа к правосудию, и другой доклад по вопросу о праве на питание. |
The UNDCP programme for the biennium 2002-2003 comprises seven project interventions, of which five are in demand reduction, one in the suppression of illicit drug traffic and one in policy support. |
В программе ЮНДКП на двухгодичный период 2002-2003 годов предусмотрено осуществление семи проектов, пять из которых касаются сокращения спроса, один - пресечения незаконного оборота наркотиков и один - программной поддержки. |
The assailants were forced to flee only at about 5.30 a.m. Despite a search led by a helicopter, they managed to vanish into thin air, except for one who died and one who was captured. |
Нападавшие отступили лишь к 5 час. 30 мин. Несмотря на поиски с вертолета, им удалось скрыться, за исключением двоих, один из которых скончался, а другой был задержан. |
The Commission takes up draft resolutions and decisions submitted under each agenda item, one by one, in accordance with the following standard procedures: |
Комиссия рассматривает проекты резолюций и решений, представленные по каждому пункту повестки дня, один за другим, в соответствии со следующей стандартной процедурой: |
A prominent European statesman put it this way: one cannot search for peace with a pen in one hand and a bomb in the other. |
Один видный европейский государственный деятель сформулировал это следующим образом: нельзя добиваться мира с пером в одной руке и с гранатой - в другой. |
It is proposed to elect two co-chairmen for the PPP Steering Group: one will represent the public sector and one will represent the private sector. |
Предлагается избрать двух сопредседателей Руководящей группы ПГЧС, один из которых будет представлять государственный сектор, а второй - частный сектор. |
Couple, one in full-time work, one part-time |
Супруги, один из которых работает полный рабочий день, а другой - неполный рабочий день |
Barely one year after devastating floods in Mozambique affected one million people, floods struck the country and its surrounding region again in 2001, affecting a further 500,000 people. |
И года не прошло после опустошительных паводков в Мозамбике, от которых пострадал один миллион человек, как в стране и прилегающих районах в 2001 году произошло наводнение, от которого пострадали еще 500000 человек. |