He commented on the rule regarding the adoption of decisions by the Conference, welcoming the rule of one vote for one State party. |
Оратор высказал замечания по поводу правила о принятии Конференцией решений и выступил в поддержку правила, согласно которому одно государство - участник имеет один голос. |
The existence of two tracks in relation to promotion was recognized therefore: one to promote the organization and its aims in general and one to market products and value-added services. |
В этой связи была отмечена возможность двоякого подхода к вопросу о рекламе: один - реклама организации и ее целей в целом и другой - маркетинг продуктов и услуг с добавленной стоимостью. |
At its meeting, two co-chairpersons of the Group will be elected from among experts, one from a developing and one from a developed country. |
На ее совещании будут избраны два сопредседателя из числа экспертов: один от развивающихся стран, а другой - от развитых стран. |
Several speakers referred to the relevant provisions of the Charter, which sets out the respective bodies' functions and powers, and one representative noted that there was no subordination of one body to another. |
Несколько выступающих ссылались на соответствующие положения Устава, в которых определяются функции и полномочия соответствующих органов, а один представитель отметил отсутствие порядка подотчетности одного органа перед другим. |
The two camps remaining under construction include one in Sector West and one in Abidjan Sector. |
Два лагеря, строительство которых продолжается, включают один лагерь в Западном секторе и один - в Абиджанском секторе. |
A basic family having the right to apply to the Ministry to obtain one housing unit shall consist of a single breadwinner, either male or female, with one or more minor children. |
В состав обычной семьи, которая обладает правом обращаться в министерство с просьбой о предоставлении одного типового жилья, входит кормилец, мужчина или женщина, и один или несколько несовершеннолетних детей. |
The Working Group has considered, but not yet agreed, whether there should be one single mechanism, one mechanism with two branches, or two separate mechanisms. |
Рабочая группа еще не достигла согласия по вопросу о том, следует ли создать единый механизм, один механизм с двумя секциями или два отдельных механизма. |
As a result of the attack, three male internally displaced persons, two Fur and one Zaghawa, were killed and over one hundred others injured. |
В результате нападения были убиты трое мужчин из числа внутренне перемещенных лиц - два представителя племени фур и один из племени загава - и более сотни других были ранены. |
Protestors lit fires and threw stones at United Nations personnel and vehicles, and on one occasion stormed the main gate entering the UNMIS compound, injuring one unarmed Joint Integrated Unit soldier. |
Протестующие жгли костры и швыряли камнями по персоналу и автомашинам Организации Объединенных Наций, а один раз пошли на штурм главных ворот комплекса МООНВС, ранив одного невооруженного служащего совместного сводного подразделения. |
I have just one question for the representatives of the humanitarian agencies with us today - which is one that echoes the question raised this morning by Ambassador Pleuger. |
У меня лишь один вопрос к представителям гуманитарных учреждений, которые находятся сегодня среди нас, и он перекликается с вопросом, заданным сегодня утром послом Плойгером. |
Professional support: one P-2, three P-3's and one administrative support staff |
Поддержка сотрудников категории специалистов: один С-2, три С-3 и один сотрудник для административной поддержки |
Two versions of the contract were signed: one in Russian and one in both Russian and English. |
Сторонами было подписано два экземпляра договора: один на русском языке и один на русском и английском языках. |
During the reporting period, one person was released after serving his sentence, a convicted person died of a chronic disease and one detainee was acquitted. |
В течение отчетного периода один осужденный, отбывший наказание, был выпущен на свободу, одно осужденное лицо умерло от хронического заболевания и один задержанный был оправдан. |
A small political component (one senior adviser and one political affairs officer) serves as the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General and head of UNFICYP. |
Небольшой политический компонент (один старший советник и один сотрудник по политическим вопросам) выступает в качестве личной Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и главы ВСООНК. |
According to the review, two additional dedicated staff members, one military and one civilian, would be required for the provision of such secretariat support. |
По результатам обзора было определено, что для обеспечения такой секретариатской поддержки дополнительно потребовались бы два сотрудника (один военный и один гражданский). |
As a result, one Azerbaijani civilian was killed and one serviceman of the armed forces of Azerbaijan was seriously wounded. |
В результате один азербайджанский мирный житель был убит и один азербайджанский военнослужащий тяжело ранен. |
Two donor funds have been established, one at the national level and one for Southern Sudan |
Созданы два донорских фонда - один на национальном уровне и один по Южному Судану |
In Azores, there are nine constituencies (one for each island), plus one regional compensation constituency (designed to correct identified distortions in the allocation of seats in light of votes obtained). |
На Азорских островах сформированы девять избирательных округов (по одному на каждый остров) плюс один региональный компенсационный избирательный округ (предназначен для выправления выявленных перекосов при распределении мест по итогам поданных голосов). |
Several representatives acknowledged the work of UN-Habitat, with one saying that it merited wider recognition and further development in line with the principles of the "one United Nations" initiative. |
Ряд представителей высоко оценили работу ООН-Хабитат, и один заявил, что она засуживает большего признания и дальнейшего развития в соответствии с принципами инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
The decision includes the plan of the Government to construct two nuclear reactors with a capacity of 1,000 MW each, one until 2016 and one until 2018. |
Постановлением утвержден государственный план строительства двух атомных энергоблоков мощностью по 1000 МВт каждый, которые должны войти в строй - один до 2016 года, а другой до 2018 года. |
Armed Forces of Liberia soldiers assaulted Liberian National Police officers in one incident in October, one in November and two in December 2009, for a total of eight confrontations since September 2008. |
Были отмечены случаи нападения солдат Вооруженных сил Либерии на сотрудников национальной полиции: один инцидент произошел в октябре, один - в ноябре и два - в декабре 2009 года, а в период с сентября 2008 года имело место в общей сложности восемь столкновений. |
To these elements I would add yet another one, and a significant one, namely, that of common suffering: common suffering creates a strong sense of identity. |
К этим элементам я хотел бы добавить еще один и весьма важный - общие страдания, поскольку они являются мощным сплачивающим фактором. |
According to the survey, one out of three children is stunted and one out of five is under weight. |
Согласно результатам этого обследования, один из трех детей отстает в росте, а один из пяти - имеет малую массу тела. |
In its response of 3 August 2011, the Government stated that one individual could not be verified, one had been listed twice, 14 had been released, while the rest remained in prison. |
В своем ответном сообщении от З августа 2011 года правительство заявило, что по одному из заключенных проверить данные не удалось, один был внесен в перечень дважды, 14 человек освобождены, а остальные остаются в тюрьме. |
It was reported that one arm had been fractured and that he had suffered from injuries to his back and one eye. |
Одна рука была сломана и у него также были повреждены спина и один глаз. |