The diluted exhaust shall be sampled by a pair of filters placed in series (one primary and one back-up filter) during the test sequence. |
Образцы разреженных выхлопных газов в ходе испытания отбираются с помощью пары устанавливаемых друг за другом фильтров (один предварительный и один основной фильтр). |
Pursuant to article 5 of the Basel Convention, Parties are required to designate or establish one or more competent authorities and one focal point to facilitate the implementation of the Convention. |
В соответствии со статьей 5 Базельской конвенции Стороны должны назначать или учреждать один или несколько компетентных органов и один координационный центр для содействия осуществлению Конвенции. |
In addition, one further battalion from Burundi was ready for deployment and a firm pledge of one battalion had been received from Sierra Leone. |
Кроме того, один батальон из Бурунди готов к развертыванию и получено твердое обязательство предоставить один батальон от Сьерра-Леоне. |
Two other regional workshops, one in Spanish and one in French, are planned to be held in the first quarter of 2010 in Nicaragua and Senegal, respectively. |
Еще два региональных семинара - один на испанском и один на французском языке - соответственно в Никарагуа и Сенегале планируется провести в первом квартале 2010 года. |
one Chairperson and one alternate Chairperson appointed by the Director-General; |
один Председатель и один заместитель Председателя, назначаемые Генеральным директором; |
In Nepal every household in refugee camps was allocated two voting rights, one for a woman and one for a man. |
В частности, в Непале в лагерях беженцев за каждой семьей было закреплено по два избирательных голоса: один - за женщиной и один - за мужчиной. |
However, one household in Hungary typically lives in one home, therefore the results for households are quite similar): |
В то же время, поскольку в Венгрии каждое домохозяйство, как правило, имеет один дом, эти данные примерно отражают ситуацию на уровне домашних хозяйств): |
As the anti-government elements attempted to flee the area, two civilians, one woman and one child, were killed in the ensuing firefight. |
Когда антиправительственные элементы попытались скрыться из этого района, произошла перестрелка, во время которой погибли два мирных жителя - одна женщина и один ребенок. |
Of the 17 factors used to compile the assessment, the one that put most countries at risk of non-compliance was "projects approved less than one year ago". |
Из 17 факторов, использованных для компиляции оценки, один из них, согласно которому большинству стран грозит несоблюдение, - это "проекты, утвержденные менее чем год назад". |
In any event, the opposition will be unable to obtain one-third plus one and the majority cannot obtain one-half plus one. |
В любом случае оппозиция не сможет получить треть плюс один голос, а большинство не сможет получить половину плюс один голос. |
In one case, although the Nigerian commission had reported in detail on the identities of those security personnel responsible for serious human rights abuses, not one soldier was subsequently charged or disciplined in any way. |
В одном случае, хотя нигерийская комиссия в деталях установила личности тех сотрудников сил безопасности, которые несут ответственность за серьезные нарушения прав человека, ни один военнослужащий впоследствии не был привлечен к судебной или дисциплинарной ответственности. |
Mr. O'Flaherty supported the idea of having just one rapporteur for public information, since one properly mandated person would be much more effective than a committee of three. |
Г-н О'Флахерти поддерживает идею назначения лишь одного докладчика по вопросам общественной информации, поскольку один должным образом уполномоченный человек будет более эффективен, чем комитет из трех членов. |
That fertility is also precocious because 14% of girls under the age of 20 had already had at least one child or else were expecting one at the time of the survey. |
Отличительной чертой фертильности является и ее ранний характер: 14 процентов девушек в возрасте до 20 лет на момент проведения исследования уже имели по крайней мере один роды или были беременны. |
The first is that the inclusion of such statistics is noteworthy in itself, since it constitutes one parameter - albeit not the most important one - by which to gauge the Council's openness to non-members. |
Во-первых, включение такой статистики примечательно само по себе, поскольку она представляет собой один из параметров - хотя и не самый важный - для измерения степени открытости Совета для его нечленов. |
Each of the 47 counselling centres for female victims of domestic violence had at least one psychiatrist, and 12 of them had more than one. |
В каждом из 47 консультационных центров для женщин, пострадавших от бытового насилия, имеется по крайней мере один психиатр, а в 12 из них - по несколько психиатров. |
In the case under consideration it applied periods of one week and one month respectively and found that those two periods had been complied with. |
Он счел, что в рассматриваемом случае эти сроки составляли, соответственно, одну неделю и один месяц, и пришел к заключению, что оба срока были соблюдены. |
That is so because, as we have seen, when one or two sectors in one or two economies start experiencing difficulties, there is contagion affecting the international community. |
Ведь, как мы уже видели, если один или два сектора экономики в одной или двух странах начинают тонуть, последствия отражаются на всем международном сообществе. |
The methodology used to estimate the latter also presents several drawbacks, one major one being that it can only estimate actual demand elasticity which integrates the possible presence of an NTB. |
Методика, применяемая для оценки такой эластичности, также страдает рядом недостатков, причем один из серьезных недостатков состоит в том, что с ее помощью можно определить только фактическую эластичность спроса, которая включает возможное наличие НТБ. |
More than one remarked that they "could believe one shell fired in error but not 12". |
Некоторые отмечали, что они "могли бы поверить тому, что один выстрел был произведен по ошибке, но не двенадцать же"? |
The Working Group received one communication from the Government, dated 12 February 2008, concerning five outstanding cases, including one which is listed under Lebanon. |
Рабочая группа получила от правительства сообщение от 12 февраля 2008 года в отношении пяти невыясненных случаев, включая один случай, который занесен в досье Ливана. |
In addition, the incumbents of one P-4 and one P-2 post provide substantive support for the Optional Protocol to the Convention, which came into force in 2000. |
Кроме того, два сотрудника (один С4 и один С2) обеспечивают основную поддержку работы Комитета в рамках Факультативного протокола к Конвенции, который вступил в силу в 2000 году. |
You might have one, and an extra one for when you sent the other to be dressed. |
Я думаю достаточно носить один и иметь про запас еще один на случай чистки или починки. |
Two for fringe, one for feathering, one for height, circumference. |
Двое для чёлки, один на филировку, один на длину, на округление. |
Not one in fifty, not one in a hundred of the people in our country have any inkling of the potential problem that we're facing. |
Ни один из 50ти, ни один из сотни в нашей стране не имеет никаких слабых подозрений о потенциальной проблеме с которой мы столкнулись. |
What does one fiance plus one lover equal? |
Чему равняется один жених плюс один любовник. |