Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Один

Примеры в контексте "One - Один"

Примеры: One - Один
Two trust funds have been established in connection with UNOMIG, one by the Security Council and one by the Secretary-General. ЗЗ. В связи с деятельностью МООННГ было создано два целевых фонда, один - Советом Безопасности и один - Генеральным секретарем.
In two cases, employment was terminated, three were fined, one was relocated to another job, one was released from disciplinary responsibility. Двое сотрудников были уволены из органов, трое - оштрафованы, один - переведен на другую работу, а один - освобожден от дисциплинарной ответственности.
According to the World Bank, by 2002 50 per cent of Africans will be poor, and today one African in three, or nearly 200 million, are living on less than one franc per day. По данным Всемирного банка, в 2002 году 50% населения африканских стран будет жить в нищете, а сегодня каждый третий африканец, т.е. более 200 млн. человек, живет на менее чем один франк в день.
In court Besim Rama initially acknowledged his participation in one incident, the firing on a police car in June 1996 in which one policeman was killed. На суде Бесим Рама вначале признал участие в одном из инцидентов - обстреле полицейской машины в июне 1996 года, в результате которого один полицейский был убит.
In December 1996, one person had been convicted of agitation against an ethnic group under the Fundamental Law on Freedom of Expression for producing and distributing such discs and had been sentenced to one month's imprisonment. В декабре 1996 года в соответствии с основным законом о свободе выражения один человек был осужден за подстрекательство к враждебности к одной этнической группе за производство и распространение таких записей и был приговорен к месячному лишению свободы.
Two biennial Congresses have been organized in the period 1990-1993: one in Stockholm (1991) and one in Sydney (1993). В период 1990-1993 годов были организованы два конгресса: один в Стокгольме (1991 год) и другой в Сиднее (1993 год).
In 1995, one seizure amounting to nearly one fifth of the annual total of 181 million units of methaqualone was made in November 1995 in India when a clandestine laboratory was detected and dismantled. В 1995 году на один случай изъятия пришлась почти одна пятая часть от общего объема изъятий в 181 млн. единиц метаквалона; это изъятие было проведено в ноябре 1995 года в Индии, когда была обнаружена и ликвидирована подпольная лаборатория.
Under traditional agricultural conditions, the yields of grain - rice, wheat, maize, sorghum, or millet - are usually around one ton per hectare, for one planting season per year. В традиционных сельскохозяйственных условиях урожайность зерновых культур - риса, пшеницы, кукурузы, сорго или просо - обычно составляет около одной тонны на гектар за один посевной сезон в год.
The principle of one member, one vote is the most palpable sign of the sovereign equality of all Members of the United Nations, regardless of size or political weight. Принцип «одно государство - один голос» - это самое важное свидетельство суверенного равенства всех членов Организации Объединенных Наций, независимо от их размера или политического веса.
As shown by one approach chosen by the World Bank for the World Development Report 2000/2001, one way of assessing the real impact of the various pro-poor activities could be in terms of household welfare. Как показывает подход, выбранный Всемирным банком для Доклада о мировом развитии 2000/2001 годов, один из способов оценки реального воздействия различных мероприятий по борьбе с нищетой мог бы заключаться в определении благополучия домохозяйств.
During the reporting period, the Division organized one subregional training workshop and one national workshop on implementation and follow-up to the Committee's concluding comments. В течение отчетного периода Отдел организовал один субрегиональный учебный семинар и один национальный семинар по вопросам принятия последующих мер в связи с заключительными замечаниями Комитета.
There is one representative of women and one representative of men from each village to participate in the planning and financial commission in that commune. В состав комиссии по планированию и финансам в общине входят один представитель от женщин и один представитель от мужчин из каждой деревни.
The group of experts will initially consist of three customs experts, one oil industry expert and one dual-use expert. Первоначально в состав группы экспертов будут входить три эксперта по таможенным вопросам, один эксперт по нефтяной промышленности и один эксперт по предметам снабжения двойного назначения.
It was equally doubtful whether adjustments to the plan would resolve the problems, since the endgame would still produce one winner and one loser. В равной степени представляется сомнительным, что корректировка положений плана будет содействовать урегулированию возникших проблем, поскольку в конечном итоге всегда будет иметься один победитель и один побежденный.
On 1 January 1997, there were five accused in detention awaiting trial plus one person awaiting sentencing and one awaiting appeal. По состоянию на 1 января 1997 года под стражей содержалось пять обвиняемых, ожидающих суда, и один человек, ожидающий вынесения приговора; кроме того, один человек ожидал вынесения решения по его апелляции.
By year end, there were five accused in detention awaiting trial plus one person awaiting sentencing and one awaiting appeal. К концу года пять обвиняемых находились под стражей, дожидаясь суда, один человек ждал приговора, а другой ждал ответа на его апелляцию.
Five were American, five German, one Polish and one British - all citizens of the world we are trying to make, each a selfless servant of peace. Среди них было пять представителей Соединенных Штатов Америки, пять - Германии, один - Польши и один - Великобритании; все они были гражданами того мира, который мы стремимся построить; каждый из них бескорыстно служил делу мира.
UNCTAD's initiative to promote private sector participation in micro credit was a very practical one, though it was important that the programme should not rely solely on one source of funding. Инициатива ЮНКТАД по поощрению участия частного сектора в предоставлении микрокредитов носит весьма практический характер, хотя в то же время важно обеспечить, чтобы данная программа не полагалась лишь на один источник финансирования.
This function, however, is fulfilled by two D-1 officers, one for interpretation and meeting services and one for translation and editorial services. Однако эти функции выполняют два сотрудника на должностях класса Д1: один возглавляет Службу перевода и обслуживания заседаний, а другой - Службу письменных переводов и редакционного контроля.
In addition, the Department does not do a comprehensive background check on candidates for appointments of less than one year, including staff whose appointment renewals cumulatively exceeded more than one year. К тому же Департамент не проводит полной проверки кандидатов на работу по контрактам сроком менее одного года, включая сотрудников, суммарный срок работы которых превышал один год.
In this connection, the General Assembly - the main deliberative organ of the United Nations, in which the principle of one State, one vote is operational - must be revitalized by restoring the powers and functions bestowed on it by the Charter. В этой связи необходимо активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи - главного совещательного органа Организации Объединенных Наций, в котором действует принцип: одно государство, один голос - посредством восстановления полномочий и функций, определенных для нее в Уставе.
More specifically, he received one reply, from the Permanent Mission to the United Nations Office at Geneva, on one out of 11 urgent actions which had been sent at that time. Говоря точнее, он получил один ответ от Постоянного представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на одно из 11 срочных обращений о принятии мер, которые были направлены в свое время.
Among those resolutions, one stands out: resolution 1599 of 28 April 2005, which established the United Nations political mission - UNOTIL - with a clear and enabling mandate for one year, ending on 20 May 2006. Из этих резолюций особенно выделяется одна - резолюция 1599 от 28 апреля 2005 года, которой была учреждена политическая миссия Организации Объединенных Наций - ОООНТЛ, - наделенная четким и предоставляющим широкие полномочия мандатом на один год, завершающимся 20 мая 2006 года.
This consideration notwithstanding, a short-term analysis that compares the cases reported in one year with those reported in the previous one still has its uses in terms of interpreting the phenomenon. Несмотря на это соображение, краткосрочный анализ, при котором проводится сопоставление количества случаев за один год с данными предыдущего года, все же является полезным для объяснения этого явления.
For example, one country office let three construction contracts totalling $0.41 million without referring them to the Committee; two in 1997 and one in 1999. Например, одно представительство в стране заключило три строительных контракта на общую сумму в размере 0,41 млн. долл. США, не передавая их на рассмотрение Комитета; в 1997 году таких контрактов было два, а в 1999 году - один.