Deliverables that support how one or more Business Standards and/or Recommendations must be implemented. |
Результирующие продукты, поясняющие, каким образом один (одна) или несколько бизненс-стандартов и/или рекомендации должны внедряться. |
The avoidance of nuclear confrontation is one sure way. |
Предотвращение ядерной конфронтации - это один из надежных способов достижения этой цели. |
All major commercial banks have established at least one financial credit or mortgage product targeting women. |
Во всех основных коммерческих банках организован по меньшей мере один вид финансового кредитования или ипотеки, рассчитанный специально на женщин. |
Trafficking is one path into domestic servitude. |
Торговля людьми представляет собой один из путей в домашнее подневольное состояние. |
At least one detainee died in custody. |
По меньшей мере один из находившихся под стражей скончался. |
Somalis already have one agreed strategic framework to combat infection. |
У сомалийцев уже есть один согласованный стратегический план по борьбе с инфекцией. |
The latter are larger territorial units comprising one or more municipalities. |
Округа представляют собой более крупные территориальные образования, в состав которых входит один или несколько муниципалитетов. |
Several States have adopted one comprehensive act covering all areas. |
Некоторые государства приняли один всеобъемлющий законодательный акт, охватывающий все аспекты торговли людьми. |
Fourteen material samples and one heat flux probe have been tested under re-entry conditions. |
В условиях входа в атмосферу были испытаны 14 образцов материалов и один зонд для измерения теплового потока. |
They receive certification in one or two years depending on the course. |
Свидетельство об окончании они получают через один или два года обучения в зависимости от длительности курсов. |
The local units have one or two persons with high professional education working daily. |
В штате местных подразделений имеется один или два специалиста с высшим образованием, выполняющих свои обязанности на ежедневной основе. |
Children with one parent who was Estonian by birth automatically acquired Estonian nationality. |
Дети, один из родителей которых является гражданином Эстонии, автоматически получают эстонское гражданство по факту своего рождения. |
The lack of helicopters in Darfur is one well-documented example. |
Один из подкрепленных множеством документальных свидетельств примеров - это отсутствие вертолетов в Дарфуре. |
Malawi recently doubled agricultural productivity in just one year. |
Недавно Малави всего за один год удвоила производительность своего сельского хозяйства. |
There is currently one Information Technology Assistant (national General Service) in Abyei. |
В настоящее время в Абъее имеется один помощник по информационным технологиям (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
Universal jurisdiction was one element in a range of approaches to combating impunity for international crimes. |
Принцип универсальной юрисдикции - это один из элементов в диапазоне подходов к борьбе с безнаказанностью в связи с совершением международных преступлений. |
That is one file that should be reopened. |
Это лишь один из вопросов, который необходимо повторно расследовать. |
Dry ports were under construction, and one was already operational. |
Сухопутные терминалы находятся в стадии строительства, а один из них уже введен в эксплуатацию. |
Each organization should have one coordinator for the entire agreement. |
В каждой организации должен быть назначен один координатор в отношении всего Соглашения. |
At least 1 ASC representative has attended every meeting, except one. |
В каждой встрече, кроме одной, принимал участие по крайней мере один представитель АОК. |
All but four Rotterdam Convention Parties have designated one or more DNAs. |
Все Стороны Роттердамской конвенции, за исключением четырех, уже назначили у себя один или несколько ННО. |
I believe that one speaker asked whether there were various documents. |
Мне кажется, что один из ораторов спросил, есть ли еще другие документы. |
Three persons were brought to the hospital, one severely injured. |
Три человека были доставлены в больницу, один из них в тяжелом состоянии. |
The approach of one programme, one budget, one leader and, as applicable, one office has also helped to ensure the inclusion of the experiences and expertise of all United Nations agencies, including non-resident agencies. |
Работа по принципу «одна программа, один бюджет, один лидер и, исходя из ситуации, одно отделение» также помогает использовать опыт и знание всех учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе учреждений-нерезидентов. |
The unit will be set up with two Professional Posts (one P-5 Coordinator and one P-3 Human Settlements Officer) and two General Service posts one Logistics Assistant and one Administrative Assistant). |
Штатное расписание этой группы будет состоять из двух должностей категории специалистов (координатора уровня С-5 и сотрудника по вопросам населенных пунктов уровня С-3), а также сотрудников категории общего обслуживания (один младший сотрудник по вопросам материально-технического снабжения и один младший сотрудник по вопросам администрации). |