The Judicial Affairs Unit would be headed by a Senior Judicial Affairs Officer, assisted by a Reporting Officer, one Lawyer and one Administrative Assistant. |
Группу по судебным вопросам будет возглавлять старший сотрудник по судебным вопросам, которому будут помогать в работе сотрудник по отчетности, один юрист и один административный помощник. |
The pharmaceutical composition for treating GORD contains at least one proton pump inhibitor (PPI) and at least one prebiotic. |
Фармацевтическая композиция для лечения ГЭРБ, содержит в составе, по меньшей мере, один ингибитор протонной помпы (ИПП) и, по меньшей мере, один пребиотик. |
From one divorce per 3.76 marriages in 1990 the rate climbed to one divorce per 2.4 marriages in 1998. |
Если еще в 1990 г. на 3,76 брака приходился один развод, то в 1998 г. один развод на 2,4 брака. |
Only two journalists have been jailed so far in Ireland for refusing to identify sources: one in the 1930s and one in the early 1970s. |
До сих пор в Ирландии были заключены в тюрьму за отказ назвать источники информации лишь два журналиста: один в 30х годах и один в начале 70х. |
In addition, one interpreter from UNOG has recently volunteered for an assignment to UNON for a period of one year effective 1 January 2002. |
Кроме того, один устный переводчик из ЮНОГ недавно добровольно согласился на назначение в ЮНОН сроком на один год начиная с 1 января 2002 года. |
Two General Service (Secretaries) and two local-level posts (one Secretary and one driver). |
Два сотрудника категории общего обслуживания (секретари) и два сотрудника местного разряда (один секретарь и один водитель). |
The Section would be headed by a Chief of Public Information, who would be supported by one Administrative Assistant) and one Administrative Clerk. |
Секцию возглавит главный сотрудник по вопросам общественной информации, которому будут помогать один младший административный сотрудник) и один технический административный сотрудник. |
While an average of one in 40 of the world's population has access to the Internet, in Africa the figure is one in 15,000. |
В то время как в среднем в мире доступ к Интернету имеет один из 40 человек, в Африке этот показатель - 1 из 15000. |
Renan had signed one contract with the Ministry of Defence in Moldova on the one hand and with Pecos Compagnie in Guinea on the other hand. |
Последняя подписала один договор с министерством обороны Молдовы, с одной стороны, и с гвинейской компанией «Пекос» - с другой. |
The cylinder-piston group includes at least one internal combustion cylinder and a piston with at least one rod. |
Цилиндро-поршневая группа включает, по меньшей мере, один цилиндр внутреннего сгорания и поршень, по меньшей мере, с одним штоком. |
In his Second Report, Mr. Arangio-Ruiz discussed "reparation by equivalent" in some detail, proposing two alternative articles, one shorter and one rather more detailed. |
В своем втором докладе г-н Аранджио-Руис достаточно детально исследовал проблему "возмещения эквивалентом", предложив два альтернативных варианта статьи - один короткий, а другой более детальный. |
Each individual permit is issued for one year and can be extended four times for a period of no more than one year each time. |
Индивидуальное разрешение выдается сроком на один год и может быть продлено четыре раза каждый раз на срок не более одного года. |
The two activities remain distinct but, as experience shows, one and the same local Church, one and the same person, can be diversely engaged in both. |
Разумеется, обе области остаются отличными, однако, как свидетельствует опыт, одна и та же местная церковь, один и тот же человек могут быть в разной степени вовлечены как в ту, так и в другую . |
"To be part of the solution," one speaker observed, "one needs to be part of the decision". |
Как заметил один выступавший, «для того, чтобы принимать участие в решении проблемы, необходимо участвовать и в принятии решения по данному вопросу». |
Besides the Director, the Centre includes two associate experts one from Belgium and one from Sweden, and three local staff members provided by the host Government. |
Помимо Директора, в Центре работают два младших эксперта, один из Бельгии, а другой из Швеции, и три местных сотрудника, предоставленных правительством принимающей страны. |
Depending on the number of requests in any one year, States Parties may need to consider concurrently more than one request at a MSP or Review Conference. |
В зависимости от числа просьб в какой-то один год, государствам-участникам может понадобиться рассматривать одновременно на СГУ или на обзорной Конференции не одну, а более просьб. |
(French law calls for at least two originals, i.e. one retained by the carrier and one issued to the shipper. |
(Во французском законодательстве предусмотрено наличие по крайней мере двух оригиналов, один из которых остается у перевозчика, а другой выдается грузоотправителю. |
Five trials will involve one individual accused; one will involve two accused; and another, three accused. |
Пять судебных процессов будут касаться одного обвиняемого лица; один судебный процесс будет касаться двух обвиняемых лиц; и еще один - трех обвиняемых. |
An electoral employee was killed on 2 June in Uruzgan, and there was an attack against an electoral convoy three days ago, leaving one dead and one wounded. |
В Урузгане 2 июня был убит сотрудник по подготовке к выборам, а три дня назад произошло нападение на конвой избирательной кампании, в результате которого один человек погиб и один получил ранения. |
But the one challenge it has always faced, and one which it continues to face, is a challenge that the Special Court cannot overcome alone. |
Но один вызов, который всегда перед ним стоял и продолжает стоять, - это вызов, с которым Специальный суд не может справиться в одиночку. |
Staff of the Section would include one Senior Legal Adviser, two Legal Advisers and one Legal Adviser. |
В состав персонала Секции входили бы один старший юрисконсульт, два юрисконсульта и один юрисконсульт. |
The consequence is that, if a person has parted with one originals and has kept one or more other originals, nobody is in control of the goods. |
В результате этого, если какое-либо лицо отдает один оригинал и оставляет один или более других оригиналов, никто не может распоряжаться грузом. |
Of these, 19 are Kosovo Albanians, 21 are Kosovo Serbs, one is Bosniac and one is Gorani. |
Среди них 19 косовских албанцев, 21 косовский серб, один босниец и один горанец. |
Under this item the SBSTA considered two matters, one relating to the Kyoto Protocol and one relating to the Convention. |
В рамках данного пункта ВОКНТА рассмотрел два вопроса: один, связанный с Киотским протоколом, и один, связанный с Конвенцией. |
Two projects have, however, undergone a third party verification and certification process (one in forestry and one in energy). |
Вместе с тем два проекта прошли процесс проверки и сертификации третьей Стороной (один из проектов в области лесного хозяйства и один в области энергетики). |