The process to make this determination should have a deadline of one year. |
Срок, отводимый на принятие решения по этому вопросу, не должен превышать один год. |
Following the presentation, one Committee member said that the presentation had demonstrated that viable non-chemical alternatives to endosulfan did exist. |
После презентации один из членов Комитета заявил, что презентация служит подтверждением существования жизненных нехимических альтернатив эндосульфану. |
Several representatives, one speaking on behalf of a group of countries, proposed alternatives and amendments in two conference room papers. |
Ряд представителей, один из которых представлял группу стран, предложили альтернативы и поправки к двум документам зала заседаний. |
In relation to the above-mentioned request to investigate civilian casualties in Libya, one representative made two specific proposals. |
Один из представителей выдвинул два конкретных предложения, касающихся вышеупомянутой просьбы о расследовании гибели гражданских лиц в Ливии. |
During the period under review, one additional issue has arisen with respect to requests for exemptions. |
В течение отчетного периода возник еще один вопрос в отношении просьб об изъятиях. |
If all those requirements were met, the worker received a work permit valid for one year and renewable. |
В случае соблюдения всех указанных критериев работник получает разрешение на работу сроком на один год с возможностью его дальнейшего продления. |
Children brought up without family traditions lose one month of growth for every three months' stay in an institution. |
Дети, воспитывающиеся вне семейных традиций, теряют один месяц роста в течение каждых трех пребывания в учреждении. |
All executed counterparts constitute one document. |
Все такие экземпляры составляют один документ. |
The cabinet included two women and one member of a minority community. |
В кабинет министров вошли две женщины и один представитель меньшинств. |
While one child reportedly ran away prior to release, the remaining eight were released on 14 January 2013. |
Один ребенок, как сообщалось, убежал до мобилизации, а остальные восемь новобранцев были освобождены 14 января 2013 года. |
Five children and one teacher were seriously injured. |
Пять детей и один учитель получили серьезные ранения. |
Since 2006, UNCTAD had been undertaking one voluntary peer review per year. |
С 2006 года ЮНКТАД проводила один добровольный экспертный обзор в год. |
Subsequently, one representative expressed concern that the sub-item had been taken up by the parties earlier than originally envisaged in the meeting schedule. |
Впоследствии один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что данный подпункт был принят Сторонами к рассмотрению раньше, чем это было первоначально запланировано в расписании совещания. |
In addition, one or more representatives from the private sector, NGOs, and IGOs may participate at the different roundtables. |
Помимо этого в различных «круглых столах» смогут участвовать один или несколько представителей частного сектора, НПО или МПО. |
In the ensuing discussion, one representative expressed serious concerns regarding the text. |
В ходе последующего обсуждения один представитель выразил серьезную озабоченность в отношении этого текста. |
There was another one that was ahead, just like a vehicle trafficking, it passed. |
Был еще один, впереди; он обогнал, как на дороге машины делают. |
The clashes left one person dead and a large number of people wounded. |
В результате столкновений один человек погиб, большое количество были ранены. |
As a result, two Azerbaijani servicemen were killed and one serviceman was wounded. |
В результате двое азербайджанских военнослужащих погибли, а один получил ранения. |
Three judges are assigned to hear each case, and at least one judge per case must be a permanent judge. |
Для рассмотрения каждого дела назначаются трое судей, и по крайней мере один судья по каждому делу должен быть постоянным судьей. |
The investigation is looking into allegations that one or more staff members have misused their position to influence the recruitment process. |
В ходе расследования рассматриваются утверждения о том, что один или несколько сотрудников злоупотребили своим положением для того, чтобы повлиять на процесс набора персонала. |
As at 31 December 2013, UNEP had one staff-related potential case of contingent liabilities. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года у ЮНЕП имелся один потенциальный случай условных обязательств, который касался персонала. |
Saying even one word in the language was punishable by a fine of about 1 baht. |
Даже произнесение одного слова на родном языке каралось штрафом в один бат. |
According to a study, one boy had run away from care institutions 17 times. |
Так, в ходе исследования было сообщено, что один мальчик убегал из детских учреждений 17 раз. |
Increased trade and capital flows among these economies are one possible source. |
Возрастание потоков торговли и капитала между этими странами - один из возможных таких источников. |
During the discussion, one delegate mentioned some of the risks of PPPs and integration into GVCs. |
В ходе обсуждения один из делегатов упомянул риски, связанные с ГЧП и встраиванием в ГПС. |