| The process to make this determination should have a deadline of one year. | Срок, отводимый на принятие решения по этому вопросу, не должен превышать один год. | 
| Following the presentation, one Committee member said that the presentation had demonstrated that viable non-chemical alternatives to endosulfan did exist. | После презентации один из членов Комитета заявил, что презентация служит подтверждением существования жизненных нехимических альтернатив эндосульфану. | 
| Several representatives, one speaking on behalf of a group of countries, proposed alternatives and amendments in two conference room papers. | Ряд представителей, один из которых представлял группу стран, предложили альтернативы и поправки к двум документам зала заседаний. | 
| In relation to the above-mentioned request to investigate civilian casualties in Libya, one representative made two specific proposals. | Один из представителей выдвинул два конкретных предложения, касающихся вышеупомянутой просьбы о расследовании гибели гражданских лиц в Ливии. | 
| During the period under review, one additional issue has arisen with respect to requests for exemptions. | В течение отчетного периода возник еще один вопрос в отношении просьб об изъятиях. | 
| If all those requirements were met, the worker received a work permit valid for one year and renewable. | В случае соблюдения всех указанных критериев работник получает разрешение на работу сроком на один год с возможностью его дальнейшего продления. | 
| Children brought up without family traditions lose one month of growth for every three months' stay in an institution. | Дети, воспитывающиеся вне семейных традиций, теряют один месяц роста в течение каждых трех пребывания в учреждении. | 
| All executed counterparts constitute one document. | Все такие экземпляры составляют один документ. | 
| The cabinet included two women and one member of a minority community. | В кабинет министров вошли две женщины и один представитель меньшинств. | 
| While one child reportedly ran away prior to release, the remaining eight were released on 14 January 2013. | Один ребенок, как сообщалось, убежал до мобилизации, а остальные восемь новобранцев были освобождены 14 января 2013 года. | 
| Five children and one teacher were seriously injured. | Пять детей и один учитель получили серьезные ранения. | 
| Since 2006, UNCTAD had been undertaking one voluntary peer review per year. | С 2006 года ЮНКТАД проводила один добровольный экспертный обзор в год. | 
| Subsequently, one representative expressed concern that the sub-item had been taken up by the parties earlier than originally envisaged in the meeting schedule. | Впоследствии один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что данный подпункт был принят Сторонами к рассмотрению раньше, чем это было первоначально запланировано в расписании совещания. | 
| In addition, one or more representatives from the private sector, NGOs, and IGOs may participate at the different roundtables. | Помимо этого в различных «круглых столах» смогут участвовать один или несколько представителей частного сектора, НПО или МПО. | 
| In the ensuing discussion, one representative expressed serious concerns regarding the text. | В ходе последующего обсуждения один представитель выразил серьезную озабоченность в отношении этого текста. | 
| There was another one that was ahead, just like a vehicle trafficking, it passed. | Был еще один, впереди; он обогнал, как на дороге машины делают. | 
| The clashes left one person dead and a large number of people wounded. | В результате столкновений один человек погиб, большое количество были ранены. | 
| As a result, two Azerbaijani servicemen were killed and one serviceman was wounded. | В результате двое азербайджанских военнослужащих погибли, а один получил ранения. | 
| Three judges are assigned to hear each case, and at least one judge per case must be a permanent judge. | Для рассмотрения каждого дела назначаются трое судей, и по крайней мере один судья по каждому делу должен быть постоянным судьей. | 
| The investigation is looking into allegations that one or more staff members have misused their position to influence the recruitment process. | В ходе расследования рассматриваются утверждения о том, что один или несколько сотрудников злоупотребили своим положением для того, чтобы повлиять на процесс набора персонала. | 
| As at 31 December 2013, UNEP had one staff-related potential case of contingent liabilities. | По состоянию на 31 декабря 2013 года у ЮНЕП имелся один потенциальный случай условных обязательств, который касался персонала. | 
| Saying even one word in the language was punishable by a fine of about 1 baht. | Даже произнесение одного слова на родном языке каралось штрафом в один бат. | 
| According to a study, one boy had run away from care institutions 17 times. | Так, в ходе исследования было сообщено, что один мальчик убегал из детских учреждений 17 раз. | 
| Increased trade and capital flows among these economies are one possible source. | Возрастание потоков торговли и капитала между этими странами - один из возможных таких источников. | 
| During the discussion, one delegate mentioned some of the risks of PPPs and integration into GVCs. | В ходе обсуждения один из делегатов упомянул риски, связанные с ГЧП и встраиванием в ГПС. |