| The length of time spent in these special classes varies according to each pupil's needs and seldom exceeds one year. | Срок пребывания в этих специальных классах, зависящий от потребности каждого учащегося, редко превышает один год. | 
| According to the census, one region is also legally obliged to establish a Committee for National Minorities. | В соответствии с результатами последней переписи населения юридическое обязательство учредить комитет по делам национальных меньшинств несет один край. | 
| On 7 October, six shells were fired at the town of Gao, seriously injuring one Malian soldier. | 7 октября по городу Гао было выпущено шесть снарядов, в результате чего один малийский военнослужащий был тяжело ранен. | 
| Such projects exploit one type of data sources for use in different statistical areas. | В рамках таких проектов один источник данных используется для разных областей статистики. | 
| Plenty of food but one billion people go hungry. | Еда в изобилии, но один миллиард человек голодает. | 
| All but a few target countries publish their indicators on individual webpages (one indicator per page) or structured by thematic area. | Все, кроме нескольких целевых стран, публикуют свои показатели на отдельных веб-страницах (один показатель на странице), или они структурированы по тематическим областям. | 
| It will perform one or more Business Processes. | Она обеспечивает один или несколько производственных процессов. | 
| A Statistical Service Implementation Description must specify one or more protocols. | В описании реализации статистической услуги должен указываться один или несколько протоколов. | 
| Another one will be launched in 2011. | В 2011 году будет запущен еще один поезд. | 
| The social and economic well-being of women is one factor that could dictate and boost the development of a nation. | Социальное и экономическое благополучие женщин - это один из факторов, который мог бы обусловить и ускорить развитие нации. | 
| This tackles one source of abuse. | Это позволит ликвидировать один из источников нарушений. | 
| This is one example of a State initiative to promote the linguistic plurality of the country. | Это - один из примеров тех инициатив, которые предпринимает государство в целях повышения роли языкового многообразия в стране. | 
| Two project participants were issued business certificates, and one participant enrolled in a vocational school. | Двум участникам проекта были выданы сертификаты предпринимателей, а еще один участник приступил к обучению в одном из профессионально-технических училищ. | 
| His team currently consists of one additional person and has a small amount of extra-budgetary funds to perform its activities. | В составе его группы в настоящее время находится еще один сотрудник, а также в его распоряжении имеется небольшое количество внебюджетных средств для осуществления своей деятельности. | 
| That is about one out of every nine people on Earth. | То есть примерно один из каждых девяти человек на Земле. | 
| There had been one case where a former President was acquitted under the said law. | Известен один случай, когда бывший президент был оправдан на основании этой правовой нормы. | 
| In countries that have only designated one central authorities, the same ministries only account for 3 per cent of designations. | В странах, которые назначили только один центральный орган, на долю этого министерства приходится лишь З процента назначений. | 
| It was confirmed that such transfers have taken place and one example was cited. | Было подтверждено, что такие передачи имели место, и был приведен один пример. | 
| During 2012, one urgent appeal was received from this international mechanism. | В течение 2012 года от указанного международного механизма был получен один чрезвычайный призыв. | 
| States parties have one year to reply to the selected recommendations. | Государства-участники имеют один год, чтобы ответить на выбранные рекомендации. | 
| All stakeholders have one year after the adoption of the concluding observations to provide their comments to the Committee. | После принятия заключительных замечаний все заинтересованные стороны имеют один год для того, чтобы предоставить Комитету свои замечания. | 
| An act of enforced disappearance may be extraditable if it is denoted under one or more existing offences. | Акт насильственного исчезновения может послужить основанием для выдачи, если он будет квалифицирован как один или несколько существующих составов преступления. | 
| There is one major informal skill development center that has traditionally provided apprenticeship targeted at the informal sector of the economy. | В стране действует один крупный центр профессиональной подготовки, который традиционно готовит кадры для неформального сектора экономики. | 
| Its complaints process provides one way of addressing such discrimination. | Процесс рассмотрения жалобы предполагает один способ подхода к такой дискриминации. | 
| Research shows that one in three people report taking some form of action to prevent family violence as a result of the Campaign. | Исследования показывают, что один человек из трех сообщил об участии в некоторой форме действий по предупреждению насилия в семье в результате проведения кампании. |