| Two examples, one current - global disease surveillance - and one potential - developing scientific capacity in microbial forensics - illustrate the positive aspects of diffusion. | Иллюстрацией позитивных аспектов распространения могут служить два примера: один уже реальный - глобальный эпидемиологический контроль, а другой потенциальный - развитие научного потенциала в сфере судебно-микробиологической экспертизы. | 
| There should be a practice of one country, one vote, the way democracy was meant to be. | Должен практиковаться принцип «одна страна - один голос» - именно так, как демократия была задумана. | 
| The IAEA prepares annually two projections of future nuclear power developments, one 'low' and one 'high'. | МАГАТЭ ежегодно составляет два прогноза будущего развития ядерной энергетики, один из которых является "низким", а другой "высоким". | 
| Finally, two senior staff members, one Tribunal Judge, and one Human Resources representative conduct the interviews for about two full days. | И наконец, два старших сотрудника - один судья Трибунала и один представитель Секции людских ресурсов - проводят собеседование с кандидатами в течение примерно двух полных рабочих дней. | 
| The private sector Cable TV provider has two Spanish speaking stations on its line up - one geared for adults and one for children. | Частная компания кабельного телевидения предлагает два канала на испанском языке: один - предназначенный для взрослых и другой - для детей. | 
| Nauru has one secondary school, four primary schools, four infant schools, and one centre for persons living with disabilities. | В Науру имеется одна средняя школа, четыре начальных школы, четыре дошкольных учреждения и один центр для инвалидов. | 
| Sweden had adopted two national human rights action plans: one covering the period 2002-2004, and one for 2006-2009. | Швеция приняла два национальных плана действий в области прав человека: один из них охватывает период 2002-2004 годов, а другой рассчитан на 2006-2009 годы. | 
| At one point after the boat was taken under control, one passenger was roughly treated and restrained at the hands and feet with plastic ties. | После того как судно было взято под контроль, один из пассажиров подвергся жестокому обращению, а на его руки и ноги были одеты пластиковые наручники. | 
| Food waste was equal to one third of total annual global food production, and would suffice to feed the world's one billion hungry people. | Объем пищевых отходов равен одной трети совокупного годового объема общемирового производства продовольствия, которого хватило бы прокормить один миллиард голодающего населения планеты. | 
| His Government had established two human rights bodies, one governmental and one non-governmental, and was party to several international conventions and agreements prohibiting racial discrimination. | Правительство его страны учредило два правозащитных органа, один - правительственный, другой - неправительственный, и является участником нескольких международных конвенций и соглашений, запрещающих расовую дискриминацию. | 
| Customarily, the survey comprises two parts, one that covers recent socio-economic developments and one that explores in depth a topical social and developmental issue. | Обычно обзор состоит их двух частей: в первой части рассматриваются последние события в социально-экономической области, а во второй части углубленно изучается один из вопросов социально-экономического развития, вынесенный темой обзора. | 
| It has 112 members and is composed of one representative from each groups, and additional representative for one million extra million people. | Он насчитывает 112 членов, и в его состав входит по одному представителю от каждой группы и один дополнительный представитель на каждый миллион населения. | 
| There is no set sequence to be followed from one pillar to another, nor is it assumed that one is more important than another. | Какая-либо установленная последовательность, которую следует соблюдать при переходе от одного компонента к другому, отсутствует, равно как и не предполагается, что один компонент является более важным, чем другой. | 
| The office is staffed with one Deputy Chief Finance Officer (P-3) and supported by one Finance Assistant (Local level). | В состав отделения входят один заместитель главного сотрудника по финансам (С-З), поддержку которому оказывает младший сотрудник по финансовым вопросам (местный разряд). | 
| All Professional and senior Field Service level staff are required to attend at least one course every two years and preferably one course per year. | Всем сотрудникам категории специалистов и руководителям старшего звена на местах рекомендуется проходить как минимум один из таких курсов в обязательном порядке каждые два года или даже, что приветствуется, ежегодно. | 
| UNSOA intends to operate one small passenger jet and one IL-76 aircraft. | ЮНСОА намерено использовать один небольшой пассажирский самолет и один самолет Ил-76. | 
| You know, one minister after another, one guy... | Ну знаешь, один священник за другим, один парень... | 
| It's a game of chess with one move and one survivor. | В этой шахматной партии один ход и один выживший. | 
| Ronon's been going up against the Wraith, one on one, for the last seven years. | Ронон противостоял Рейфам, один на один, последние семь лет. | 
| I told you already that we'd talk one on one without consideration of our positions. | Я же сказал, забудем наши должности и поговорим один на один. | 
| Just one Mohamed Atta, one Ziad Jarrah... | Всего один Мохаммед Атта, один Зиад Джарра. | 
| The report concludes that one injury and one scar are the result of blunt trauma such as a blow with a hard blunt object. | В справке содержится вывод о том, что одно повреждение и один шрам являются результатом тупой травмы, например удара твердым тупым предметом. | 
| The author points out that this decision was taken within one month, whereas it is usually necessary to wait one year for such a decision. | Автор указывает, что это решение было принято в течение одного месяца, тогда как обычно для вынесения таких решений необходимо ждать один год. | 
| Complex attacks now average one per month compared to one per quarter in 2008. | Синхронизированные нападения сейчас совершаются в среднем один раз в месяц, тогда как в 2008 году они происходили один раз в квартал. | 
| UNIFIL currently supports this deployment effort by the Lebanese Armed Forces, which involves three light infantry brigades, one armoured brigade and one armoured regiment. | В настоящее время ВСООНЛ поддерживают эти мероприятия по развертыванию ливанских вооруженных сил, которые включают три бригады легкой пехоты, одну бронетанковую бригаду и один бронетанковый полк. |