Two examples, one current - global disease surveillance - and one potential - developing scientific capacity in microbial forensics - illustrate the positive aspects of diffusion. |
Иллюстрацией позитивных аспектов распространения могут служить два примера: один уже реальный - глобальный эпидемиологический контроль, а другой потенциальный - развитие научного потенциала в сфере судебно-микробиологической экспертизы. |
There should be a practice of one country, one vote, the way democracy was meant to be. |
Должен практиковаться принцип «одна страна - один голос» - именно так, как демократия была задумана. |
The IAEA prepares annually two projections of future nuclear power developments, one 'low' and one 'high'. |
МАГАТЭ ежегодно составляет два прогноза будущего развития ядерной энергетики, один из которых является "низким", а другой "высоким". |
Finally, two senior staff members, one Tribunal Judge, and one Human Resources representative conduct the interviews for about two full days. |
И наконец, два старших сотрудника - один судья Трибунала и один представитель Секции людских ресурсов - проводят собеседование с кандидатами в течение примерно двух полных рабочих дней. |
The private sector Cable TV provider has two Spanish speaking stations on its line up - one geared for adults and one for children. |
Частная компания кабельного телевидения предлагает два канала на испанском языке: один - предназначенный для взрослых и другой - для детей. |
Nauru has one secondary school, four primary schools, four infant schools, and one centre for persons living with disabilities. |
В Науру имеется одна средняя школа, четыре начальных школы, четыре дошкольных учреждения и один центр для инвалидов. |
Sweden had adopted two national human rights action plans: one covering the period 2002-2004, and one for 2006-2009. |
Швеция приняла два национальных плана действий в области прав человека: один из них охватывает период 2002-2004 годов, а другой рассчитан на 2006-2009 годы. |
At one point after the boat was taken under control, one passenger was roughly treated and restrained at the hands and feet with plastic ties. |
После того как судно было взято под контроль, один из пассажиров подвергся жестокому обращению, а на его руки и ноги были одеты пластиковые наручники. |
Food waste was equal to one third of total annual global food production, and would suffice to feed the world's one billion hungry people. |
Объем пищевых отходов равен одной трети совокупного годового объема общемирового производства продовольствия, которого хватило бы прокормить один миллиард голодающего населения планеты. |
His Government had established two human rights bodies, one governmental and one non-governmental, and was party to several international conventions and agreements prohibiting racial discrimination. |
Правительство его страны учредило два правозащитных органа, один - правительственный, другой - неправительственный, и является участником нескольких международных конвенций и соглашений, запрещающих расовую дискриминацию. |
Customarily, the survey comprises two parts, one that covers recent socio-economic developments and one that explores in depth a topical social and developmental issue. |
Обычно обзор состоит их двух частей: в первой части рассматриваются последние события в социально-экономической области, а во второй части углубленно изучается один из вопросов социально-экономического развития, вынесенный темой обзора. |
It has 112 members and is composed of one representative from each groups, and additional representative for one million extra million people. |
Он насчитывает 112 членов, и в его состав входит по одному представителю от каждой группы и один дополнительный представитель на каждый миллион населения. |
There is no set sequence to be followed from one pillar to another, nor is it assumed that one is more important than another. |
Какая-либо установленная последовательность, которую следует соблюдать при переходе от одного компонента к другому, отсутствует, равно как и не предполагается, что один компонент является более важным, чем другой. |
The office is staffed with one Deputy Chief Finance Officer (P-3) and supported by one Finance Assistant (Local level). |
В состав отделения входят один заместитель главного сотрудника по финансам (С-З), поддержку которому оказывает младший сотрудник по финансовым вопросам (местный разряд). |
All Professional and senior Field Service level staff are required to attend at least one course every two years and preferably one course per year. |
Всем сотрудникам категории специалистов и руководителям старшего звена на местах рекомендуется проходить как минимум один из таких курсов в обязательном порядке каждые два года или даже, что приветствуется, ежегодно. |
UNSOA intends to operate one small passenger jet and one IL-76 aircraft. |
ЮНСОА намерено использовать один небольшой пассажирский самолет и один самолет Ил-76. |
You know, one minister after another, one guy... |
Ну знаешь, один священник за другим, один парень... |
It's a game of chess with one move and one survivor. |
В этой шахматной партии один ход и один выживший. |
Ronon's been going up against the Wraith, one on one, for the last seven years. |
Ронон противостоял Рейфам, один на один, последние семь лет. |
I told you already that we'd talk one on one without consideration of our positions. |
Я же сказал, забудем наши должности и поговорим один на один. |
Just one Mohamed Atta, one Ziad Jarrah... |
Всего один Мохаммед Атта, один Зиад Джарра. |
The report concludes that one injury and one scar are the result of blunt trauma such as a blow with a hard blunt object. |
В справке содержится вывод о том, что одно повреждение и один шрам являются результатом тупой травмы, например удара твердым тупым предметом. |
The author points out that this decision was taken within one month, whereas it is usually necessary to wait one year for such a decision. |
Автор указывает, что это решение было принято в течение одного месяца, тогда как обычно для вынесения таких решений необходимо ждать один год. |
Complex attacks now average one per month compared to one per quarter in 2008. |
Синхронизированные нападения сейчас совершаются в среднем один раз в месяц, тогда как в 2008 году они происходили один раз в квартал. |
UNIFIL currently supports this deployment effort by the Lebanese Armed Forces, which involves three light infantry brigades, one armoured brigade and one armoured regiment. |
В настоящее время ВСООНЛ поддерживают эти мероприятия по развертыванию ливанских вооруженных сил, которые включают три бригады легкой пехоты, одну бронетанковую бригаду и один бронетанковый полк. |