| Eleven bombs were dropped in the area and consequently, two women and one child lost their lives. | В этом районе было сброшено 11 бомб, в результате чего погибли две женщины и один ребенок. | 
| The judge imposed detention on remand for one month against both suspects. | Судья вынес в отношении обоих подозреваемых решение о предварительном заключении сроком на один месяц. | 
| There was at least one air strike by a Syrian government helicopter. | Имел место по крайней мере один авиаудар, нанесенный вертолетом сирийских правительственных сил. | 
| The company was given a permit for one year, until April 2013. | Разрешение было дано этой компании на один год - до апреля 2013 года. | 
| The members designate the Chair by consensus, from among themselves, for a renewable term of one year. | Подкомитет назначает консенсусом одного из своих членов в качестве Председателя сроком в один год с возможностью продления. | 
| At least 13 people were arrested and later charged with intentional violence and destruction of property, including one minor. | Не менее 13 человек были арестованы и впоследствии обвинены в преднамеренном применении насилия и уничтожении имущества, в том числе один несовершеннолетий. | 
| The Expert Group requested the Task Force to provide at least one draft renewable commodity-specific specifications for review at the sixth session. | Группа экспертов просила Целевую группу представить по крайней мере один проект спецификаций по возобновляемому сырью для рассмотрения на шестой сессии. | 
| In this biennium, one new country profile was published, on Ukraine. | В данном двухгодичном периоде был опубликован один новый страновой обзор - по Украине. | 
| Each outcome has one or more corresponding outcome indicators. | Каждый результат включает один или несколько соответствующих итоговых показателей. | 
| In 2011, there was one computer for every 16 pupils. | В 2011 году на один компьютер приходится 16 учащихся. | 
| At the same time, this is one more important step towards constraining the spread of nuclear weapons. | В то же время это являет собой и еще один важный шаг по сдерживанию распространения ядерного оружия. | 
| Could not have at least one noticed the incident? | Разве не мог хоть один из них заметить, что произошло? | 
| The sanctions regime represents one element of continuity, designed to contribute to peace, stability and security in Afghanistan. | Режим санкций представляет собой один из элементов преемственности, который призван содействовать достижению мира, стабильности и безопасности в Афганистане. | 
| In addition two responses were sent to Croatia and one to Serbia. | Кроме того, два ответа были направлены Хорватии и один - Сербии. | 
| All the chairs of the implementation or compliance bodies had taken part, with one chair participating by telephone. | В нем приняли участие все председатели органов по вопросам соблюдения и осуществления, причем один - по телефону. | 
| Nine responses were received, one from the communicant, and no outstanding objections from statutory agencies. | Было получено девять ответов, в том числе один от автора сообщения, без каких-либо неснятых возражений со стороны официальных учреждений. | 
| Of the remaining staff, 21 were granted approved exemptions, while one did not file a questionnaire despite repeated reminders. | Из оставшихся сотрудников, 21 человеку было предоставлено разрешенное освобождение, а один сотрудник не подал анкету, несмотря на неоднократные напоминания. | 
| It is an ambitious plan, one on which UNICEF can deliver. | Это смелый план - один из таких, которые способен реализовать ЮНИСЕФ. | 
| It was noted by one speaker that a gender perspective was crucial in this regard. | Один из выступающих отметил, что в данном контексте большое значение имеют гендерные аспекты. | 
| The focus should be on streamlining and adjusting the monitoring frameworks into one and using already existing and agreed indicators. | Основное внимание должно уделяться рационализации и преобразованию различных механизмов контроля в один механизм, а также использованию существующих и согласованных показателей. | 
| In other cases, countries have experienced difficulties in merging the multiplicity of internal regulations and directives adopted over years under one comprehensive law. | В других случаях страны столкнулись с трудностями в процессе сведения многочисленных внутренних правил и предписаний, принимавшихся на протяжении многих лет, в один всеобъемлющий закон. | 
| As of today, 13 States have submitted at least one questionnaire and 4 have provided alternative qualitative information. | На сегодняшний день 13 государств представили по крайней мере один вопросник, а 4 альтернативную качественную информацию. | 
| Zeinab had previously been imprisoned for one year on charges also relating to freedom of expression. | Ранее Зейнаб уже отбыла один год в тюрьме по обвинениям, которые тоже были связаны с правом на свободное выражение взглядов. | 
| Practically all women aged 15-49 regardless of marital status are aware of at least one modern or traditional contraceptive method. | Практически все женщины в возрасте 15 - 49 лет, независимо от их семейного положения, используют, по крайней мере, один метод контрацепции, современный или традиционный. | 
| The Government of Liberia successfully repatriated the victims and one perpetrator was convicted. | Правительство Либерии успешно репатриировало этих жертв торговли, а один преступник был осужден. |