The Department has proposed the establishment of a liaison office at OAU in the context of its 1998-1999 programme budget in order to strengthen further cooperation between the United Nations and OAU. |
Департамент предложил в контексте бюджета по программам на 1998-1999 годы учредить отделение связи при ОАЕ в целях дальнейшего укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
The UNESCO office in Addis Ababa has been strengthened, and three programme experts in education, science and technology and the culture of peace have been assigned to it. |
Укреплено отделение ЮНЕСКО в Аддис-Абебе, которому были приданы три специалиста по вопросам образования, науки и техники и культуры мира. |
In addition to its role of providing international protection to refugees, the UNHCR branch office in Djibouti is funding and ensuring the overall supervision and monitoring of the assistance programme. |
Отделение УВКБ в Джибути, помимо своих функций по обеспечению международной защиты беженцев, финансирует осуществление программы помощи и обеспечивает общий надзор и контроль за ее реализацией. |
In addition to its main office at UNOMIG headquarters, a sub-office was opened in Sukhumi on 1 July 1997 in order to provide easy access to the public. |
В дополнение к главной канцелярии в штаб-квартире МООННГ 1 июля 1997 года в целях облегчения доступа населения было открыто также вспомогательное отделение в Сухуми. |
In such cases the child becomes the concern of the corresponding Russian child-care authorities, the office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Moscow and the Russian Federal Migration Service. |
В этих случаях ребенком занимаются соответствующие российские органы опеки и попечительства, отделение Уполномоченного Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ) в Москве и федеральная миграционная служба России. |
The officer contributed by OSCE will be deployed to the office once financial arrangements have been finalized between the United Nations and OSCE. |
Этот сотрудник ОБСЕ будет направлен в Отделение сразу после того, как будет окончательно решен вопрос о финансировании между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
U San Pe, a member of NLD, had allowed an NLD office to be opened in his house. |
У Сан Пе, члену НЛД, было дано разрешение открыть у себя дома отделение НЛД. |
The subregional office will continue to examine topics of particular relevance to economic and social development in the member countries, formulating recommendations and providing technical cooperation and advisory services that meet their needs. |
Это субрегиональное отделение будет продолжать заниматься изучением тем, представляющих особый интерес для экономического и социального развития стран-членов, внесением рекомендаций и оказанием технического содействия и консультационных услуг в целях удовлетворения потребностей этих стран. |
Upon his release the next day, the man returned to the office, where he again threatened the occupants. |
После того как на следующий день этот человек был освобожден, он возвратился в отделение, где он снова угрожал находившимся в нем лицам. |
Both the Croatian liaison office in Belgrade and the Croatian Embassy in Budapest reportedly continue to be uncooperative and obstructive in handling requests for return. |
Судя по сообщениям, как хорватское отделение связи в Белграде, так и хорватское посольство в Будапеште по-прежнему демонстрируют нежелание сотрудничать и продолжают всячески сдерживать процесс рассмотрения просьб о возвращении. |
If funds are available, it is my intention to set up an office in Banja Luka in order to be able to deal better with developments in the Republika Srpska. |
При наличии средств я намерен создать отделение в Баня-Луке, с тем чтобы более эффективно осуществлять свою деятельность с учетом событий, происходящих в Республике Сербской. |
I am convinced that an office of this kind will enhance the ability of the United Nations system as a whole to provide the support Rwanda needs for its efforts to solve the grievous problems that still confront it. |
Я убежден в том, что отделение такого рода расширит возможности системы Организации Объединенных Наций в целом по оказанию поддержки, в которой Руанда нуждается в связи с осуществлением ею усилий по решению серьезнейших проблем, которые сохраняются в этой стране. |
On this basis, the human rights office would report to the High Commissioner for Human Rights through the Head of Mission of UNOMIG. |
На этой основе отделение по правам человека будет подотчетно Верховному комиссару по правам человека через главу Миссии МООННГ. |
For reasons of efficiency and security, the human rights office would be located in the premises of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) at Sukhumi. |
В целях обеспечения эффективности и безопасности отделение по правам человека будет размещено в помещениях Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) в Сухуми. |
Should the office be financed by voluntary contributions (see para. 9 below), UNOMIG would provide it with accommodation, secretarial services, communications equipment and transport facilities on a reimbursable basis. |
Если это отделение будет финансироваться за счет добровольных взносов (см. пункт 9 ниже), то МООННГ предоставит ему помещение, секретариатское обслуживание, средства связи и транспортные средства на основе возмещения расходов. |
Thus, in June 1994, he opened a human rights office in Bujumbura, whose initial activities centred on a technical cooperation programme in the fields of justice, the mass media, education and training that was targeted to various sectors of Burundian society. |
Так, например, в июне 1994 года он создал отделение по правам человека в Бужумбуре, деятельность которого на первоначальном этапе была нацелена на осуществление программы технического сотрудничества в сфере юстиции, общественной информации, образования и подготовки кадров, предназначавшейся для представителей различных слоев бурундийского общества. |
The office of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in Skopje is providing two international consultants to the Government to computerize the cargo division in 21 customs export offices of the Customs Administration. |
Отделение Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в Скопье предоставляет правительству двух международных консультантов для компьютеризации отделов обработки экспортных грузов в 21 таможенном пункте Таможенного управления. |
The liaison office for the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) provides support as it relates to the work programme of the Centre. |
Отделение связи Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказывает поддержку деятельности, касающейся программы работы Центра. |
On 28 May, it was revealed that the Civil Administration office responsible for planning and building in the occupied territories had been expediting building plans for the West Bank settlements in order to obtain approval for their implementation in advance of the imminent change in government. |
28 мая стало известно, что отделение гражданской администрации, отвечающее за планирование и строительство на оккупированных территориях, ускоренными темпами составляет планы строительства поселений на Западном берегу с целью добиться разрешения на их осуществление до возможных изменений в составе правительства. |
The office continued to be informed of cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law inappropriately investigated by the military criminal justice system, particularly cases of killings of protected persons. |
Отделение по-прежнему получало информацию о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права в результате непроведения надлежащего расследования органами военно-уголовной юстиции, особенно в случае убийств лиц, пользующихся защитой. |
Under IFAD's new Field Presence Pilot Programme, IFAD's presence in India is housed in the WFP Delhi office. |
В связи с осуществлением МФСР новой Экспериментальной программы по обеспечению присутствия на местах Отделение МПП в Дели согласилось разместить персонал МФСР в своих помещениях в Индии. |
In most cases, when United Nations electoral assistance is provided to a country, UNDP's country office plays the role of a central support system for such an undertaking. |
В большинстве случаев, когда Организация Объединенных Наций предоставляет помощь в проведении выборов какой-либо стране, страновое отделение ПРООН выполняет роль центральной системы, поддерживающей такую деятельность. |
The office is collaborating with the Cooperation Committee for Cambodia (CCC) and national human rights organizations for further action to promote the passage of the 1996/1997 draft; |
Совместно с Комитетом по сотрудничеству в интересах Камбоджи и национальными правозащитными организациями Отделение проводит работу по пропаганде законопроекта 1996-1997 годов; |
The office will continue to seek support for this legislation which is crucial in order to improve the situation of Cambodian women; |
Отделение будет и впредь добиваться поддержки этого законопроекта, который имеет важное значения для улучшения положения камбоджийских женщин; |
The office will also participate in discussions on the draft law organized by NGOs interested in land access and land titling issues; |
Отделение примет также участие в обсуждении законопроекта, организованном НПО, которые заинтересованы в решении вопроса о доступе к земле и в приобретении ее; |