The Subcommittee noted the renewed offer and commitment of the Ministry of the Russian Federation for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters (EMERCOM) to host a UN-SPIDER regional support office. |
Подкомитет отметил вновь озвученное предложение и обязательство Министерства Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС) открыть региональное отделение поддержки СПАЙДЕР-ООН. |
The meeting was organized jointly with the National Institute of Aeronautics and Space of Indonesia (LAPAN), which also hosts the UN-SPIDER regional support office in Indonesia. |
Совещание было организовано совместно с Национальным институтом аэронавтики и космоса (ЛАПАН) Индонезии, на базе которого размещено региональное отделение поддержки СПАЙДЕР-ООН в Индонезии. |
The UN-SPIDER Bonn office is coordinating this effort and has provided the regional support offices with a concept note and templates to guide them in the harmonized and user-friendly presentation of the methods. |
Работу в данной области координирует отделение СПАЙДЕР-ООН в Бонне, которое подготовило для региональных отделений поддержки соответствующую инструкцию и шаблоны, которые должны обеспечить единообразное представление методик в удобной для пользователей форме. |
That regional support office also published an overview of the events following the heavy monsoon rains in India and Nepal in 2013, which caused heavy flooding. |
Это региональное отделение также опубликовало сводный доклад о происшествиях, произошедших в Индии и Непале в 2013 году в результате наводнений, вызванных сильными муссонными дождями. |
Finally, the New York office would be responsible for the provision of administrative support to investigators in the field, including budget preparation and expenditure monitoring of the whole Division. |
Наконец, отделение в Нью-Йорке будет оказывать административную поддержку следователям на местах, в том числе в отношении составления бюджета и контроля за расходованием средств всего Отдела. |
The additional National Professional Officer would support the decentralization efforts and enable the Civil Affairs Section to extend its presence in areas particularly affected by tensions due to the post-elections crisis in Abengourou and Gagnoa and reinforce the office in Adzope. |
Дополнительный национальный сотрудник-специалист будет оказывать помощь в усилиях по децентрализации деятельности, и его наличие позволит Секции по гражданским вопросам расширить свое присутствие в районах с особенно напряженной обстановкой, вызванной кризисом после выборов (Абенгуру и Гагноа), и укрепить отделение в Адзопе. |
His Government had committed to a five-year contribution toward the core budget of UN-Women and would be hosting the Global Training Centre as well as a national office. |
Его правительство обязалось вносить в течение пяти лет взносы в основной бюджет структуры «ООН-женщины» и разместит у себя в стране Глобальный учебный центр и национальное отделение. |
She asked the High Commissioner to elaborate on what an in-country office could do to improve the human rights situation that other methods of support could not. |
Она просит Верховного комиссара по подробнее пояснить, что может сделать отделение в стране для улучшения положения в области прав человека, чего не могут сделать другие методы поддержки. |
The organization's office in New York closely cooperated with several Government delegations on the drafting, presentation and voting by the General Assembly of the resolution, which was finally adopted in December 2007. |
Отделение организации в Нью-Йорке тесно сотрудничало с делегациями нескольких правительств в подготовке и представлении Генеральной Ассамблее этой резолюции и в проведении голосования по ней, и в итоге в декабре 2007 года резолюция была принята. |
It operates in 17 African countries and, since receiving consultative status, has expanded its programmes into Cameroon, registered as a public charity and opened a liaison office in the United States. |
Организация ведет свою деятельность в 17 африканских странах, а после получения консультативного статуса распространила свои программы на Камерун, зарегистрировалась как благотворительная организация и открыла отделение по связям в Соединенных Штатах. |
The Pacific office of UNICEF extended support to American Samoa, Guam, New Caledonia, Pitcairn and Tokelau in four main areas: immunization strengthening; HIV/AIDS; food and nutrition security; and pandemic preparedness. |
Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ оказывало поддержку Американскому Самоа, Гуаму, Новой Каледонии, Питкэрну и Токелау в четырех основных областях: повышение эффективности мероприятий по иммунизации; борьба с ВИЧ/СПИДом; продовольственная безопасность и питание; и обеспечение готовности к пандемиям. |
Likewise, ECA has channelled its financial contribution to the formulation of the South Sudan Development Initiative through the Juba office of UNDP, which will be administering the funds. |
Аналогичным образом, ЭКА направила свой взнос на цели разработки Плана развития Южного Судана через отделение ПРООН в Джубе, которое будет управлять финансовыми средствами. |
Building on South-South cooperation, the UNFPA country office in Brazil aims at establishing a global consortium of population institutions for exchange and dissemination of knowledge and best practices and for capacity-building. |
В своей работе по развитию сотрудничества Юг-Юг страновое отделение ЮНФПА в Бразилии стремится создать глобальный консорциум демографических учреждений для обмена знаниями и передовой практикой, их пропаганды и наращивания потенциалов. |
The country office identified this as a "critical stage in building the capacity of the government to lead and implement the Child Grants Programme independently over the next three years". |
Страновое отделение указало, что это является "очень важной стадией в укреплении потенциала правительства по осуществлению руководства и самостоятельному выполнению Программы детских грантов в течение предстоящих трех лет". |
For example, the UNDP country office in Burkina Faso has been requested to stay involved in current pooled funding mechanisms and participate in an additional pooled fund. |
Например, страновое отделение ПРООН в Буркина-Фасо получило просьбу сохранить свое участие в нынешних механизмах объединенного финансирования, а также принять участие еще в одном объединенном фонде. |
Of these four offices, one had already been audited by the External Audit in 2010 while one country office was being served by the UNDP and looked after by a UNIDO Representative stationed in another country, hence not considered for audit due to likely complications in coordination. |
В одном из них в 2010 году Внешний ревизор уже проводил ревизию, другое страновое отделение обслуживается ПРООН и находится под контролем представителя ЮНИДО, размещенного в другой стране, вследствие чего проведение в нем ревизии было признано нецелесообразным из-за возможных трудностей с координацией. |
The Rabat office also launched a guidebook on "Women and Radio in the Maghreb Region" which will help radio owners, managers and producers to create gender-sensitive content and to reduce stereotyping in their productions. |
Рабатское отделение также приступило к разработке справочного руководства "Женщины и радио в регионе Магриба", которое будет содействовать тому, чтобы владельцы радиостанций, менеджеры и продюсеры учитывали гендерные аспекты при подготовке передач и реже использовали стереотипы. |
In the instances reviewed, the office did have the agreement of the donor concerned to have the funds reprogrammed or refunded (all transactions involved construction activities on schools affected by the earthquake). |
В рассмотренных случаях отделение действительно заручилось согласием соответствующего донора на изменение программы под эти средства или на их рефинансирование (все операции были связаны со строительными работами в школах, пострадавших от землетрясения). |
For example, the country office in Afghanistan organized mock sessions for the national delegation before the dialogue with the Committee and supported two members from civil society to present the shadow report and attend the session. |
Например, перед началом диалога с Комитетом страновое отделение в Афганистане организовало для национальной делегации учебные занятия и помогло двум членам организаций гражданского общества представить независимый доклад и участвовать в работе сессии. |
The liaison and partnership office in Brazil estimates a delivery of $26.6 million in the 2014-2015 biennium, which also includes the national integrated programme for Paraguay for the period 2011-2014. |
По оценкам, отделение по связи и партнерским отношениям в Бразилии в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов получит 26,6 млн. долл. США, в том числе на национальную комплексную программу для Парагвая на период 2011 - 2014 годов. |
For the 2014-2015 biennium, the office will also concentrate on establishing a sustainable research capacity and on the important area of trafficking in persons and smuggling of migrants. |
В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов отделение также будет заниматься созданием устойчивого исследовательского потенциала и работать над важной проблемой борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
The country office in Colombia continues to implement one of the highest levels of programme delivery worldwide, particularly through alternative development activities that are largely funded by the Government of Colombia. |
Страновое отделение в Колумбии продолжает осуществлять один из самых больших объемов реализации программ в мире, в первую очередь посредством деятельности по альтернативному развитию, в основном финансируемой правительством Колумбии. |
The UNFPA country office in Cambodia assisted in incorporating migration questions into the 2008 census questionnaire as well as with the analysis, report writing and dissemination of the findings. |
Отделение ЮНФПА в Камбодже содействовало включению вопросов миграции в опросный лист переписи населения, проводившейся в 2008 году, а также проведению анализа, подготовке докладов и популяризации сделанных в них выводов. |
The country office played a very active role along with IOM, UNHCR, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNDP in negotiations to guarantee the rights of migrants within the plan. |
Наряду с МОМ, УВКБ, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ПРООН страновое отделение играло весьма активную роль в переговорах с целью гарантирования прав мигрантов в рамках этого плана. |
In 2013, the Institute is also undertaking an initiative through its office in Hiroshima, Japan, in collaboration with the University of Calgary (Canada) in order to improve gender mainstreaming in the fellowship programme for Afghanistan. |
В 2013 году Институт также осуществляет инициативу через свое отделение в Хиросиме, Япония, в сотрудничестве с Университетом Калгари (Канада) в целях улучшения учета гендерных факторов в стипендиальной программе для Афганистана. |