| I should be running that office. | (13 лет назад) Я должен был получить эту должность. |
| I thought you were talking about running for office. | Но думаю, ты говорила о том, чтобы баллотироваться на должность. |
| It was his second campaign for that office. | Это была его вторая кампания в попытке получить эту должность. |
| Once in office Gálvez showed more independence than expected. | Вступив в должность президента Гальвес продемонстрировал большую независимость, чем от него ожидалось. |
| This "great moderation" was not anticipated when Alan Greenspan took office. | Никто не предвидел данного «великого спокойствия», когда Ален Гринспен вступил в свою должность. |
| Calderón took office in December 2006 under adverse circumstances. | Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке. |
| He did not hold office again. | В дальнейшем он отказался вступить в должность снова. |
| December 1 - President Felipe Calderón assumes office. | 1 декабря - Фелипе Кальдерон вступил в должность президента Мексики. |
| Resigned after suffering a nervous breakdown soon after taking office. | Подал в отставку, пережив нервное расстройство вскоре после вступления в должность. |
| He takes office and assume this responsibility immediately. | Он вступает в должность... и принимает на себя всю ответственность незамедлительно. |
| He cannot retain office for more than two terms. | Он не может занимать эту должность в течение более двух сроков. |
| The Group believes that any persons implicated in such crimes should not hold public office. | По мнению Группы, ни одно из лиц, причастных к таким преступлениям, не должно занимать государственную должность. |
| Judge Mansoor Ahmed resigned before taking up office. | Судья Мансур Ахмад вышел в отставку, не вступая в должность. |
| President Ndadaye was assassinated four months after taking office. | Президент Ндадайе был убит через четыре месяца после вступления в должность. |
| Newly elected President Medvedev took office in May 2008. | Недавно избранный Президент Медведев вступил в должность в мае 2008 года. |
| Since coming into office, the Secretary-General has been continuously working to improve effectiveness in the assessment of the performance of senior managers. | Со времени своего вступления в должность Генеральный секретарь постоянно занимался повышением эффективности оценки работы старших руководителей. |
| Since taking office, President Santos has publicly reflected on possibilities for peace talks between the Government and guerrilla groups. | После вступления в должность президент Сантос открыто заявлял о возможностях проведения мирных переговоров между правительством и повстанческими группировками. |
| The co-chairs shall be ministers or persons holding an office of an equivalent level. | Функции сопредседателей должны выполнять министры или лица, занимающие должность того же уровня. |
| The members assumed office on 1 July 2013. | Они вступили в должность 1 июля 2013 года. |
| A candidate for public office had, moreover, been successfully prosecuted for incitement to racial discrimination. | Так, за подстрекательство к расовой дискриминации был успешно привлечен к ответственности кандидат на выборную государственную должность. |
| Mr. Thornberry, seconded by Mr. de Gouttes, nominated Ms. Crickley for the office of Rapporteur. | Г-н Торнберри, поддержанный г-ном де Гуттом, выдвигает кандидатуру г-жи Крикли на должность Докладчика. |
| Soon after taking office, the President offered an olive branch and invited all ethnic armed groups to participate in peace talks. | Вскоре после вступления в должность президент предложил всем этническим вооруженным группам начать мирные переговоры. |
| The DPRK provides ample opportunity and favourable conditions to everybody to hold public office of the State and display their ability. | КНДР дает всем равный и полноценный шанс и условия, позволяющие им проявить свои способности в управлении государством, занимая государственную должность. |
| Since taking office, President Ghani has emphasized regional cooperation as a pivotal factor for the stability and prosperity of Afghanistan. | С момента вступления в должность президент Гани подчеркивал ключевое значение регионального сотрудничества для стабильности и процветания Афганистана. |
| Upon taking office, Judge Niang was assigned to the Appeals Chamber, where he has filled the seat vacated by Judge Vaz. | После вступления в должность судья Нианг был назначен в Апелляционную камеру, где он занял место, освобожденное судьей Ваз. |