The office faced increasing difficulties during its regular monitoring visits to detention centres and on a number of occasions human rights officers were denied access to detainees. |
Отделение столкнулось со все возрастающими трудностями в ходе регулярных посещений центров содержания под стражей для отслеживания ситуации, и несколько раз сотрудникам по правам человека было отказано в доступе к содержащимся под стражей. |
Properties retained for UNOTIL (6 in Timor-Leste and 1 office in Darwin, Australia) |
Капитальные объекты, сохраненные за ОООНТЛ (6 в Тиморе-Лешти и 1 отделение в Дарвине, Австралия) |
Only 1 regional office will be maintained (in Mitrovica) which will continue to coordinate UNMIK staff in 6 municipalities. |
Будет сохранено только одно региональное отделение (в Митровице), которое будет продолжать координировать работу сотрудников МООНК в шести общинах. |
In addition, each office has an area of responsibility that follows provincial boundaries to ensure that there is no duplication of contacts with local authorities. |
Кроме того, каждое отделение имеет свой район ответственности, границы которого соответствуют границам провинций, что позволяет избегать дублирования контактов с местными властями. |
During the reporting period, the office followed up with local residents and Abkhaz authorities on several alleged cases of involuntary disappearance, religious intolerance and ill-treatment in detention. |
В течение отчетного периода отделение вместе с местными жителями и абхазскими властями следило за расследованием нескольких предположительно имевших место случаев недобровольного исчезновения, религиозной нетерпимости и плохого обращения во время содержания под стражей. |
The office continued to provide legal advisory services to local residents, monitor trials and pre-trial detention facilities and assist in implementing NGO projects. |
Отделение по-прежнему оказывало местным жителям консультативные услуги по юридическим вопросам, следило за ходом судебных процессов и контролировало условия в местах предварительного заключения, а также оказывало помощь в осуществлении проектов неправительственных организаций. |
The responses were submitted in time, in May 2004, through the United Nations Development Programme (UNDP) office in Sana'a. |
Ответы были представлены своевременно, в мае 2004 года, через отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Сане. |
The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. |
Отделение продолжало также консультировать местное население по правовым вопросам, следить за ходом судебных процессов и посещать следственные изоляторы. |
The Transitional Government has verbally agreed to a request from the Government of Uganda, with MONUC support, to open a Ugandan Amnesty Commission office in Beni. |
Переходное правительство дало устное согласие на просьбу угандийского правительства открыть при поддержке МООНДРК в Бени отделение угандийской комиссии по амнистии. |
The field office shipped detection and protective equipment, required to support the Biological Advanced Course, to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Это полевое отделение отправило в Соединенное Королевство детекторы и защитные средства, которые необходимы для продвинутого учебного курса по биологическому оружию. |
The Cambodian office of OHCHR has cooperated with military police headquarters to train military police, from July 1996 to the present. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже совместно с руководством военной полиции проводит обучение военных полицейских с июля 1996 года по настоящее время. |
A labour relations monitoring and evaluation office had been established to study the labour market and influence policy, in particular with regard to the duty-free zones. |
Было создано отделение по контролю и оценке трудовых отношений для изучения положения на рынке труда и оказания воздействия на политику, в частности в зонах, свободных от таможенных налогов. |
A woman's health office has been opened, which is, in most part, intended for the education of pregnant women and their family members. |
Кроме того было открыто отделение женского здоровья, которое главным образом предназначено для образования беременных женщин и членов их семей. |
UNODC Pakistan is also involved in the implementation of Regional Drug Demand Reduction Projects implemented by the UNODC Delhi office. |
Отделение ЮНОДК в Пакистане участвует также в осуществлении региональных проектов в области сокращения спроса на наркотики, за исполнение которых отвечает отделение ЮНОДК в Дели. |
Within the framework of reciprocal collaboration with neighbouring countries, the office responsible for such operations is the Sub-directorate of Interpol, assisted by the Ministry of Foreign Affairs. |
В рамках взаимного сотрудничества между соседними странами и Колумбией за эту деятельность отвечает отделение Интерпола при поддержке министерства иностранных дел. |
The Interpol Havana office has so far received no request for cooperation from Interpol regarding the tracking of firearms or explosives. |
К настоящему времени отделение Интерпола в Гаване не получало никаких просьб о сотрудничестве со стороны Интерпола в связи с поставками огнестрельного оружия или взрывчатых веществ. |
A job fair was held, divisions were reorganized, and the Asia office was moved from Kuala Lumpur to Bangkok. |
Было проведено организационное совещание, были реорганизованы некоторые отделы, и отделение стран Азии было переведено из Куала-Лумпур в Бангкок. |
He added that in the event of an emergency the country office could seek an exception, which would be made while ensuring that basic controls existed. |
Он добавил, что в случае чрезвычайной ситуации страновое отделение может просить об исключении, которое будет предоставляться при сохранении основных механизмов контроля. |
Elsewhere, as in Uganda, the country office found that the annual targets were themselves over-ambitious and unlikely to be achieved from the outset. |
В других случаях, например в Уганде, страновое отделение пришло к выводу, что с самого начала были установлены завышенные и довольно нереалистичные ежегодные показатели. |
Country office will establish an internal controls checklist to be attached to project documents and completed before signature by resident representative |
Страновое отделение разработает контрольный перечень по вопросам механизмов внутреннего контроля, который будет прилагаться к проектной документации и заполняться до подписания представителем-резидентом |
Country office should institute processes to assess gender issues and factor these into project/programme design |
Страновое отделение должно внедрить процедуры для оценки гендерных проблем и их учета в рамках проектов |
Country office will ensure that deviations from rules and procedures are avoided. |
Страновое отделение будет обеспечивать, чтобы отклонения от правил и процедур не допускались |
Country office should ensure that all requests for payments be adequately justified and supported prior to processing payments. |
Страновое отделение должно обеспечить, чтобы все требования о платежах надлежащим образом обосновывались и подтверждались соответствующими документами до обработки платежей |
The UNDP country office will implement the expansion in a phased manner, in order to ensure that new initiatives are introduced in an efficient and coordinated way. |
Страновое отделение ПРООН будет поэтапно расширять сферу охвата в целях обеспечения эффективного и согласованного внедрения новых инициатив. |
+ New York: small liaison office and GLO portfolios management. |
+ Нью-Йорк: небольшое отделение связи и управление портфелями ГЛО |