In the Dominican Republic, the UNFPA country office and NGO partners successfully advocated to eliminate discriminatory provisions in the proposed new penal code. |
Страновое отделение ЮНФПА в Доминиканской Республике вместе с партнерами из числа НПО провели успешную кампанию за отмену дискриминационных положений в предлагаемом новом уголовном кодексе страны. |
Although the country office understood the importance of engaging national counterparts in programme management, they found it difficult to do so because of the limited national capacity. |
Хотя страновое отделение понимало важное значение вовлечения национальных партнеров в процесс управления программой, ему было трудно добиться этого из-за ограниченности национального потенциала. |
The Guatemala country office is currently considering developing a network of advisers to address the development needs and demands of indigenous groups in the country. |
В настоящее время страновое отделение в Гватемале изучает вопрос о создании сети советников, которая способствовала бы учету потребностей и требований групп коренных народов этой страны в области развития. |
Meanwhile, the UNFPA Indonesia office is supporting a project to strengthen policies and systems for reproductive health supplies security from 2004 to 2005. |
В период 2004 - 2005 годов Отделение ЮНФПА в Индонезии оказывает поддержку проекту по укреплению политики и систем обеспечения безопасности снабжения сектора репродуктивного здоровья. |
The office in Colombia of the United Nations High Commissioner for Human Rights has continued to advise the Government, and the society in general regarding implementation of the recommendations. |
Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии продолжало консультировать правительства и общество в целом по вопросам, касающимся выполнения этих рекомендаций. |
It established an office in Monrovia manned by a Special Representative of the Executive Secretary to follow up on the implementation of the CPA and Ceasefire Agreement. |
Оно учредило в Монровии отделение, штат которого укомплектован специальным представителем Исполнительного секретаря для осуществления последующей работы по выполнению ВСМ и соглашения о прекращении огня. |
In 2001, the Reykjavik police had opened an office which was supposed to serve as a link between the police and foreign nationals. |
В 2001 году полиция Рейкьявика открыла новое отделение, цель которого состоит в том, чтобы служить связующим звеном между полицией и иностранными гражданами. |
As the regional office in Kassala is geographically remote from the two other major regional offices, it is necessary for it to act independently. |
Региональное отделение в Кассале с географической точки зрения удалено от двух других крупных региональных отделений, и поэтому пользуется оперативной независимостью. |
As a result, the WHO/PAHO office in Havana was forced to purchase similar equipment from other suppliers at a much higher cost. |
В результате этого отделение ВОЗ/ПАОЗ в Гаване было вынуждено приобрести аналогичное оборудование у других поставщиков по значительно более высоким ценам. |
Following an expression of concern from the office, the police investigated and took disciplinary action against the officers responsible. |
Отделение выразило свою обеспокоенность в этой связи, после чего полицией было проведено расследование и виновный офицер был наказан. |
Since March 2003, OHCHR has deployed a Senior Human Rights Adviser to the office of the United Nations Resident Coordinator in Nepal. |
С марта 2003 года УВКПЧ направило старшего советника по правам человека в Отделение Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Непале. |
OHCHR-Nepal is establishing its headquarters in Kathmandu, and its first regional office in Nepalgunj, covering the far-western and western regions of Nepal. |
Отделение УВКПЧ в Непале создает свою штаб-квартиру в Катманду и свое первое региональное отделение в Непалгундже, которое будет охватывать крайне западные и западные регионы Непала. |
The Agreement states that the office shall provide advisory services and support in the areas of its competence to representatives of civil society, human rights NGOs and individuals. |
В Соглашении отмечается, что Отделение будет оказывать консультативные услуги и поддержку в областях своей компетенции представителям гражданского общества, правозащитным НПО и отдельным лицам. |
The office is committed, under the Agreement, to operate as a centre for consultations and dialogue, providing a climate of trust. |
В соответствии с Соглашением Отделение берет на себя обязательства по выполнению функций центра по оказанию консультативных услуг и проведению диалога, обеспечивая атмосферу доверия. |
It is noted that the UNDP Russian Federation country office has already completed its Atlas user security review (para. 500). |
Следует отметить, что отделение ПРООН в Российской Федерации уже завершило анализ защиты пользователей в системе «Атлас» (пункт 500). |
In that connection, the speaker was especially grateful to the UNDP for the aid that it was providing to Tokelau through its regional office in Samoa. |
В этой связи следует выразить особую признательность ПРООН за ту помощь, которую она оказывает Токелау через свое региональное отделение в Самоа. |
The UNICEF country office offered support to facilitate the purchase of antiretroviral drugs to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Страновое отделение ЮНИСЕФ предложило помощь в плане содействия приобретению антиретровирусных медикаментов для Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Such a strategy for UNDP was only circulated to the country office in August 2005, or eight months after the initial response to the emergency. |
Документ с изложением такой стратегии был направлен в страновое отделение ПРООН лишь в августе 2005 года, или спустя восемь месяцев после принятия первоначальных мер по ликвидации последствий чрезвычайной ситуации. |
ICSC was informed by the UNHCR office in Brussels that it was handing over responsibility for all ICSC surveys for Belgium to UNDP. |
Отделение УВКБ в Брюсселе информировало КМГС о том, что оно передает ПРООН ответственность за проведение всех обследований КМГС по Бельгии. |
We are pleased that the liaison office of the ICC to the United Nations has just been established. |
Мы удовлетворены тем, что совсем недавно было создано отделение связи МУС для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The ILO field office in Cameroon provided information about a pilot project on sustainable development with the Pygmies in Cameroon, which was developed within the framework of the ILO/INDISCO Programme. |
Местное отделение МОТ в Камеруне представило информацию об экспериментальном проекте в области устойчивого развития с участием пигмеев Камеруна, который был разработан в рамках программы МОТ/ИНДИСКО. |
The new Zvecan-based office will offer advice, expertise, and general business support facilities to the economic community of northern Kosovo. |
Новое находящееся в Звечане отделение будет предоставлять экономическому сообществу северной части Косово рекомендации, консультации и общие услуги по развитию предпринимательской деятельности. |
As decided, and with the logistical support of UNMEE, the Boundary Commission had established a fully operational field office at Adigrat by 31 July. |
В соответствии с принятым решением при материально-технической поддержке со стороны МООНЭЭ Комиссией по вопросу о границах к 31 июля было создано в полной мере готовое к проведению оперативной работы полевое отделение в Адиграте. |
Pending completion of detailed administrative arrangements in implementing the demarcation directions by the parties, this field office has already commenced its mandated surveying activities. |
В ожидании полного завершения сторонами в осуществление директив по демаркации скрупулезных административных приготовлений это полевое отделение уже приступило к проведению предусматриваемой его мандатом съемки местности. |
The UNSMA office in Kabul remains operational, staffed by a political officer and two civil affairs officers. |
Отделение СМООНА в Кабуле, однако, продолжает работать в составе одного сотрудника по политическим вопросам и двух сотрудников по гражданским вопросам. |