Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Отделение

Примеры в контексте "Office - Отделение"

Примеры: Office - Отделение
He reportedly went to the office the next morning, later returned home to collect personal belongings, and was said to have been led away by the officers. На следующее утро он, как сообщается, отправился в отделение, а позднее вернулся домой, чтобы собрать личные вещи, после чего, как утверждается, его увели с собой сотрудники службы безопасности.
According to reports, he was then taken to a different office, where another officer humiliated him and beat him. Затем его отвели в другое отделение, где другой полицейский унижал и бил его.
An official complaint is said to have been made to the United States Attorney's office in San Diego, but the results are not known. Сообщается, что в отделение прокурора Соединенных Штатов Америки в Сан-Диего была направлена официальная жалоба, однако относительно ответа на нее ничего не известно.
Moreover, it is stated that Mr. Sordzi represented the Montreal office at a meeting of Immigration and Refugee Board's regional directors about the situation in Ghana, on 25 March 1992. Кроме того, утверждается, что г-н Сордзи представлял монреальское отделение на проходившем 25 марта 1992 года совещании региональных директоров Управления по иммиграции и делам беженцев по положению в Гане.
In respect of rejected asylum-seekers from Somalia, this office does urge States to exercise the utmost caution in effecting return to Somalia. Letter dated 7 September 1998 addressed to the author's counsel. Что касается сомалийцев, которым было отказано в предоставлении убежища, то Отделение настоятельно призывает государства проявлять крайнюю осторожность при их возвращении в Сомали Письмо на имя адвоката автора сообщения от 7 сентября 1998 года.
In August 1999 the United Nations received, through the UNDP office in Albania, a request for technical assistance related to the preparation of the voter registration lists. В августе 1999 года в Организацию Объединенных Наций через отделение ПРООН в Албании поступила просьба об оказании технической помощи в связи с подготовкой списков избирателей.
The Board noted that in the absence of regular banking facilities, one branch office entered into agreements with private money suppliers to supply United States dollars on a commission basis for the payment of its bills. Комиссия отметила, что в отсутствие официальных банковских учреждений одно отделение заключало соглашения о поставке купюр долларов Соединенных Штатов с частными инкассаторскими компаниями для оплаты счетов отделения на комиссионной основе.
In addition, since many retirees from the Fund live in Europe, the Geneva office's role of developing and maintaining relationships with beneficiaries is vital and useful... Кроме того, поскольку большое число пенсионеров Фонда проживает в Европе, Женевское отделение играет жизненно важную и полезную роль в налаживании и поддержании отношений с бенефициарами...
Facing significant funding reductions in its country programme, the UNDP country office is discussing with national counterparts the refocusing of its technical assistance programme to address certain priority projects. Перед лицом значительного сокращения финансирования в рамках своей страновой программы страновое отделение ПРООН обсуждает с национальными партнерами вопрос о переносе акцента в своей программе технической помощи на ряд приоритетных проектов.
The Yangon Division NLD made three further applications, on 9, 17 and 24 May 1995, to open its new office, but to date there has been no response of any kind. Отделение НЛД в Янгоне подало еще три заявления, 9, 17 и 24 мая 1995 года соответственно, с аналогичной просьбой, но по сей день не получило никакого ответа.
I am also considering attaching to the office two civilian police officials to advise the Government on police training and procedures in a democratic society. Я также изучаю возможность направления в отделение двух гражданских полицейских, с тем чтобы они консультировали правительство по вопросам подготовки полиции и полицейских процедур в демократическом обществе.
The second phase of PAPP, entitled "Development for peace" and composed of 12 new projects, was agreed upon in May 1997 and a UNESCO liaison office was opened in the West Bank the same month. Второй этап ПППН, озаглавленный "Развитие во имя мира", состоящий из 12 новых проектов, был согласован в мае 1997 года, и тогда же на Западном берегу было открыто Отделение связи ЮНЕСКО.
An office in El Salvador is providing similar assistance to the National Civil Police and the Public Security Academy, in addition to strengthening institutions dedicated to protecting the rights of women and children. Отделение в Сальвадоре оказывает аналогичную помощь национальной гражданской полиции и академии государственной безопасности, а также укрепляет учреждения, занимающиеся вопросами защиты прав женщин и детей.
His delegation had agreed to the compromise budget for field representation in the hope that the UCD office could be maintained. Его делегация дала согласие на компромиссный бюджет на предста-вительство на местах в надежде на то, что отделение ДЮС в стране будет сохранено.
The redeployed staff should be assigned to areas such as environment, privatization, SME development and investment promotion, according to the requirements of the region where the field office was located. Перерас-пределенных сотрудников следует назначать на работу в таких областях, как окружающая среда, приватизация, развитие МСП и содействие инвес-тированию в соответствии с потребностями регио-на, в котором находится отделение на местах.
Every field office should serve more than one country in the region; that requirement, for which a technical evaluation by the Secretariat and no political decision was necessary, should be met as soon as possible. Каждое отделение на местах должно обслуживать более чем одну страну конкретного региона; дан-ное требование, для которого не требуются техни-ческая оценка Секретариата и политическое реше-ние, должно быть выполнено в самое ближайшее время.
His Government had explored the possibility of making use of the existing accumulated experience and expertise of the Joint UNIDO-Romania Centre in Bucharest and had offered to host a UNIDO field office there for whose maintenance it would partially cover the costs. Правительство его страны изучило возможность практического использования накопленного опыта и специальных знаний совместного центра ЮНИДО и Румынии в Бухаресте и предложило принять у себя местное отделение ЮНИДО, расходы на содержание кото-рого Румыния будет частично покрывать.
The review of travel expenditures in the third and fourth quarters of 1996 did not indicate any quantifiable savings due to the deployment of staff to the Sarajevo field office. Анализ путевых расходов в третьем и четвертом кварталах 1996 года не показал какой-либо поддающейся количественному определению экономии в результате перевода сотрудников в отделение в Сараево.
He further commended the United Nations Information Centre in Port-of-Spain for playing an important role in a region comprising widely dispersed countries and reiterated an earlier recommendation that the UNDP office in Jamaica be provided with the capacity to complement the activities of the information centre. Кроме того, выступавший положительно отметил информационный центр Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который играет важную роль в регионе, состоящем из разрозненно расположенных стран, и повторил ранее высказывавшуюся рекомендацию о том, чтобы отделение ПРООН на Ямайке получило возможность дополнять деятельность этого информационного центра.
Owing to the fact that the UNEP office moved to a different location in 1992, the cost and benefit of the continued administrative support by ECLAC Mexico needed to be assessed. Ввиду того, что в 1992 году отделение ЮНЕП перебазировалось в другую точку, необходимо оценить расходы и выгоды, связанные с продолжением оказания ЭКЛАК/Мехико административной поддержки.
The imprest fund was authorized in response to needs that had not been prioritized because of their relatively large number and the long period of time that the Kigali office remained unattended. Этот фонд подотчетных сумм был создан для удовлетворения потребностей, которые не были конкретно предусмотрены с учетом их относительно большого числа и длительного периода времени, когда отделение в Кигали оставалось неукомплектованным.
In his report, the Secretary-General recommended opening an office in Freetown to cover the military, political and humanitarian problems and to work with all the parties. В своем докладе Генеральный секретарь рекомендовал открыть отделение во Фритауне, которое занималось бы военными, политическими и гуманитарными проблемами и проводило бы работу со всеми сторонами.
In that regard, the two large-scale projects undertaken by the UNDP office in Baku, which were of great importance for the future of the country, deserved a special mention. В этой связи уместно отметить, что отделение ЮНКТАД в Баку реализует два крупномасштабных проекта чрезвычайной важности для будущего страны.
A regional office in Mostar was established in early January to cover southern Bosnia and Herzegovina following the end of the mandate of the Special Envoy of the European Union (EU). В начале января было открыто региональное отделение в Мостаре, которое будет заниматься южной частью Боснии и Герцеговины после прекращения действия мандата Специального посланника Европейского союза (ЕС).
The recently established United Nations office for the protection and promotion of human rights in Abkhazia has begun its work and the Abkhaz authorities have shown readiness to work with it. Недавно учрежденное отделение Организации Объединенных Наций по защите и содействию уважению прав человека в Абхазии начало свою работу, а абхазские власти выказали готовность работать с ним.