In 1999, the regional office conducted an analysis of quality assurance indicators, and monitoring of these indicators has helped improve country programme performance. |
В 1999 году региональное отделение провело анализ показателей гарантии качества, и мониторинг этих показателей позволил улучшить результаты страновой программы. |
From IWPR's Georgia office came Media Caucasia, a quarterly Russian-language bulletin on media and human rights issues. |
Отделение ИОПВМ в Грузии издавало Media Caucasia - ежеквартальный бюллетень на русском языке по вопросам, касающимся средств информации и прав человека. |
In its effort to be accessible, a new office opened in Suva on 28 November 2001 and new offices in Nadi and Ba are planned for 2002. |
В своих усилиях по улучшению доступа к Управлению 28 ноября 2001 года ЖУ открыло свое новое отделение в Суве, а на 2002 год запланировано также открытие новых отделений в Нади и Ба. |
Finally, the OHCHR field office in Colombia continues to carry out numerous monitoring, advice and assistance activities that concern the administration of justice. |
И наконец, отделение УВКПЧ в Колумбии продолжает осуществлять многочисленные мероприятия по мониторингу, консультативному обслуживанию и оказанию помощи, которые затрагивают вопросы отправления правосудия. |
The police chiefs decided to designate the Interpol subregional office in Harare as a centre for the exchange of intelligence information among countries in the subregion. |
Начальники полиции приняли решение сделать субрегиональное отделение Интерпола в Хараре центром обмена разведданными между странами субрегиона. |
It is not right that the Geneva office not be in a position to fund more visits by Mr. Garretón to the field. |
То, что женевское отделение не может финансировать дополнительные поездки г-на Гарретона на место, это неправильно. |
Bosnia and Herzegovina and area office for former Yugoslavia |
Босния и Герцеговина и региональное отделение для бывшей Югославии |
The Regional Director said that the country office would investigate the lessons learned from other UNICEF programmes to see which ones were applicable to Bolivia. |
Региональный директор сказал, что страновое отделение проанализирует опыт осуществления других программ ЮНИСЕФ, с тем чтобы выявить возможные варианты его применения в Боливии. |
To consolidate the inter-agency approach in the context of United Nations reform, the resident coordinator's office provided support for the report's preparation. |
В целях укрепления межучрежденческого подхода в рамках реформы системы Организации Объединенных Наций свой вклад в проведение обзора внесло и отделение координатора-резидента. |
The Director noted that the action plan was voluntary and provided a preliminary indication of how an office intended to address the recommendations. |
Директор отметил, что план деятельности составляется добровольно и содержит предварительные указания относительно того, как то или иное отделение намеревается выполнять рекомендации. |
In July 2001, CARICOM inaugurated an office in Haiti to provide assistance for the country's integration into the Caribbean common market. |
В июле 2001 года КАРИКОМ открыл в Гаити отделение для оказания Гаити содействия в интегрировании в Карибский общий рынок. |
The armed men set fire to the company vehicles and robbed the office of money and the computers. |
Вооруженные лица подожгли автомобили компании и ограбили ее отделение, похитив денежные средства и компьютеры. |
The Battambang office also conducted several one-day training courses for villagers and commune chiefs in several districts of the province, particularly those affected by land disputes. |
Отделение в Баттамбанге также провело несколько однодневных учебных курсов для жителей деревень и руководителей общин в ряде районов провинции, прежде всего в тех из них, в которых возникли споры по вопросу о земле. |
Together with KFOR, and through the UNMIK Belgrade office, the Mission is exploring administrative ways and means to improve working relations with the joint coordination centre. |
Совместно с СДК и через отделение МООНК в Белграде Миссия пытается изыскать административные пути и средства совершенствования рабочих отношений с совместным координационным центом. |
Secondly, we have taken note of the Secretary-General's opinion that the security conditions necessary for opening a peace-building office do not exist. |
Во-вторых, мы приняли к сведению мнение Генерального секретаря относительно того, что пока что не существует необходимых условий в области безопасности, для того чтобы открыть отделение по вопросам миростроительства. |
We also note the Secretary-General's conclusion that the current security situation in Somalia precludes the establishment of a peace-building office at this time. |
Мы отмечаем также вывод Генерального секретаря о том, что нынешняя ситуация в области безопасности в Сомали не дает пока возможности создать в настоящее время отделение по вопросам миростроительства. |
This strategy is particularly important in countries with problems of ethnic marginalization, such as Liberia - where the United Nations opened its first post-conflict peace-building office in 1997 - Guinea-Bissau and Central Africa. |
Эта стратегия имеет особо важное значение для тех стран, в которых существуют проблемы этнической маргинализации, например, для Либерии, в которой Организация Объединенных Наций открыла свое первое отделение по вопросам постконфликтного миростроительства в 1997 году, а также для Гвинеи-Бисау и Центральной Африки. |
And it is good news that UNMIK is establishing a proper office in Belgrade, with communication flowing from it and to it. |
И доброй же новостью является известие о том, что МООНК открывает в Белграде надлежащее отделение, через которое будет осуществляться двусторонний обмен информацией. |
The UNIFEM regional office in Latin America seeks to contribute to the UN agencies collaboration by infusing gender perspectives and emphasise human rights. |
Региональное отделение ЮНИФЕМ в Латинской Америке стремится внести вклад в деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций путем содействия учету гендерных аспектов и уделения особого внимания правам человека. |
Following the successful repatriation from Guinea of Bissau Guinean refugees, UNHCR closed down its office in Guinea Bissau in December 2000. |
После успешной репатриации из Гвинеи беженцев, прибывших туда из Гвинеи-Бисау, УВКБ в декабре 2000 года закрыло свое отделение в Гвинее-Бисау. |
(a) One subregional office based in Barbados, the Caribbean Programme Coordination; |
а) одно субрегиональное отделение, расположенное на Барбадосе, - координация Программы для Карибского бассейна; |
This office will take on cases relating to Aboriginal rights as well as assist individuals who have problems relating to social attitudes to this minority group. |
Отделение занимается рассмотрением дел, затрагивающих права коренного населения, а также оказывает помощь отдельным лицам, которые сталкиваются с проблемами, порожденными социальной отчужденностью представителей этой группы меньшинств. |
The only exception is the regional office in Nigeria, which has been empowered with substantive responsibilities in the implementation of the Country Service Framework. |
Единственным исключением является региональное отделение в Нигерии, которому были делегированы основные функции, связанные с реализацией рамок страновых услуг. |
The RUF contact office in Monrovia has been closed down and all RUF activities have been banned in Liberia. |
Отделение по связям ОРФ в Монровии закрыто, и вся деятельность ОРФ в Либерии запрещена. |
On the contrary, important endeavours directly related to the Central American region or the Caribbean were undertaken by Santiago at times without informing the subregional office. |
Напротив, Сантьяго порой проводило важные мероприятия, имеющие непосредственное отношение к региону Центральной Америки или Карибского бассейна, не ставя об этом в известность субрегиональное отделение. |