The office continued to provide human rights education and technical assistance to strengthen local non-governmental organizations and grass-roots initiatives. |
Это отделение продолжало организовывать обучение по вопросам прав человека и оказывать техническую помощь в целях укрепления местных неправительственных организаций и поддержки инициатив снизу. |
The OHCHR office in Colombia continues to remain active on indigenous issues. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжает активно заниматься вопросами коренных народов. |
The United Nations will establish a similar office in Burundi in 2007. |
Организация Объединенных Наций создаст аналогичное отделение в Бурунди в 2007 году. |
The Cyprus field office continues to provide supervision of the Baghdad local staff. |
Полевое отделение на Кипре продолжает осуществлять контроль за местным персоналом в Багдаде. |
The staff were taken to the local national security office and released only after United Nations security officers intervened. |
Они были доставлены в местное отделение национальной безопасности и освобождены только после вмешательства сотрудников безопасности Организации Объединенных Наций. |
One new provincial office, in Baghlan, was opened in 2008. |
Одно новое провинциальное отделение в Баглане было открыто в 2008 году. |
The Uruzgan office, previously forecast to open in 2008, is scheduled to open shortly. |
Отделение в Урузгане, которое, как ранее планировалось, должно было начать свою деятельность в 2008 году, намечено открыть в ближайшее время. |
In his report, the Secretary-General indicates that the proposed new support office would be located mainly in Nairobi. |
В его докладе Генеральный секретарь отмечает, что предлагаемое новое отделение поддержки будет располагаться в основном в Найроби. |
The UNICEF office in Chad has also prepared a comprehensive, integrated action plan to address the specific issue of child recruitment and use. |
Отделение ЮНИСЕФ в Чаде также подготовило всеобъемлющий, комплексный план действий по решению конкретной проблемы вербовки и использования детей. |
Key staff have taken up their assignments, and an office has been established in Juba. |
Ключевые сотрудники приступили к исполнению вверенных им функций, создано отделение в Джубе. |
The Government confirmed the establishment of a liaison office in El Fasher to be led by a Major General. |
Правительство подтвердило, что им создается отделение связи в Эль-Фашире под командованием офицера в звании генерал-майора. |
In addition, the UNEP programme office in Monrovia worked to build capacity on environmental monitoring, biodiversity conservation and waste management. |
Помимо этого, программное отделение ЮНЕП в Монровии занималось созданием потенциала для обеспечения экологического мониторинга, сохранения биоразнообразия и удаления отходов. |
The UNEP liaison office in Addis Ababa continues to facilitate this process. |
Отделение по общественным связям ЮНЕП в Аддис-Абебе продолжает содействовать этому процессу. |
Funds were currently being transferred to the UNDP Somalia office for institutional strengthening assistance, which should enable the collection of more accurate data. |
В настоящее время средства переводятся в Отделение ПРООН в Сомали на цели оказания содействия в укреплении организационного потенциала, что позволит обеспечить сбор более точных данных. |
UNIDO's office established in Islamabad since 1968 had long contributed to the industrial development of the country. |
Отделение ЮНИДО в Исламабаде, действующее еще с 1968 года, на протяжении многих лет активно способствует промышленному развитию страны. |
UNOWA continues to host the West African office of the Youth Employment Network launched in 2006. |
В помещениях ЮНОВА по-прежнему размещается западноафриканское отделение Сети по обеспечению занятости молодежи, которое было открыто в 2006 году. |
It had also taken bilateral action, establishing a liaison office at the border with China. |
Работая на двусторонней основе, она создала также отделение связи на границе с Китаем. |
In 2001, the regional office of UNODC had presented an award to Jordan for its effective counter-narcotics action. |
В 2001 году региональное отделение ЮНОДК наградило Иорданию за ее эффективные меры по борьбе с наркотиками. |
In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. |
В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе. |
Developments in Comoros are followed by the OHCHR regional office in Pretoria. |
Наблюдение за событиями на Коморских Островах осуществляет региональное отделение УВКПЧ в Претории. |
Some hours later, they were taken to the Orizaba office of the Federal Public Prosecutor. |
Через несколько часов их доставили в отделение федеральной прокуратуры города Орисаба. |
The national context in which the office in Guatemala carried out its work was characterized by persistent and increasing violence and public insecurity. |
Обстановка в Гватемале, в которой Отделение проводило свою деятельность, характеризовалось продолжающимся насилием и отсутствием общественной безопасности. |
The country office in Nepal and the human rights adviser in Ecuador have had the Declaration published in indigenous languages. |
Страновое отделение в Непале и советник по правам человека в Эквадоре добились опубликования Декларации на языках коренных народов. |
My office in Nepal will continue to assist marginalized groups, including by building the capacity of national institutions mandated to support these groups. |
Мое отделение в Непале будет и далее оказывать помощь маргинализированным группам, в том числе по линии укрепления потенциала национальных учреждений, мандат которых предусматривает поддержку этих групп. |
Oman noted the number of ratified international instruments and the establishment of many institutions, including the regional office of OHCHR. |
Оман отметил ратификацию ряда международных договоров и создание многих правозащитных учреждений, включая Региональное отделение УВКПЧ. |