Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Отделение

Примеры в контексте "Office - Отделение"

Примеры: Office - Отделение
The field office supports 12 camps, 68 schools, two vocational and technical training centres, 28 primary health centres, one community rehabilitation centre and nine women's programme centres. Местное отделение оказывает поддержку 12 лагерям, 68 школам, двум центрам профессионально-технической подготовки, 28 центрам оказания первичной медико-санитарной помощи, одному общинному реабилитационному центру и девяти центрам осуществления программ в интересах женщин.
The Angola country office had authorized $2.5 million in cash requisitions and $1.27 million in supply requisitions before the annual workplans were signed in 2010. Страновое отделение в Анголе санкционировало оформление финансовых требований на сумму 2,5 млн. долл. США и заявок на поставки на сумму 1,27 млн. долл. США до подписания ежегодных планов работы в 2010 году.
Out of the total losses of $5.06 million resulting from the 21 fraud cases, $4.05 million (or 80 per cent) related to one country office. Из совокупных потерь на сумму 5,06 млн. долл. США в связи с 21 случаем мошенничества 4,05 млн. долл. США, или 80 процентов, приходились на одно страновое отделение.
Welcoming the progress made in the context of UN-SPIDER, he said that the Russian Federation had offered to host a UN-SPIDER regional support office and was also planning to build a number of spacecraft for emergency response purposes by 2015. Приветствуя прогресс, достигнутый в ходе осуществления программы СПАЙДЕР-ООН, оратор говорит, что Российская Федерация предложила разместить у себя отделение региональной поддержки программы СПАЙДЕР-ООН и также планирует построить к 2015 году несколько космических аппаратов для целей экстренного реагирования.
Offices will be found and staff will be recruited in Brussels during the first quarter of 2006 and the London office will be closed at the termination of its lease in June 2006. В течение первого квартала 2006 года в Брюсселе будут подысканы надлежащие помещения и набраны соответствующие штаты, а лондонское отделение будет закрыто по окончании срока аренды его помещений в июне 2006 года.
Pursuant to thorough consultations, and following a review by the Executive Boards of UNDP/UNFPA, UNICEF and WFP of the draft common country programme document for Cape Verde, the UNDG Executive Committee agencies will pilot the joint office model in Cape Verde beginning in January 2006. После обстоятельных консультаций и обзора с участием исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП проекта документа по общей страновой программе для Кабо-Верде учреждения Исполнительного комитета ГООНВР откроют в январе 2006 года на экспериментальной основе совместное отделение в Кабо-Верде.
While the mission's headquarters would be based in Khartoum, a special office would be established in Rumbek, which would relocate should the government of southern Sudan decide to move its capital to another location. Хотя штаб Миссии будет расположен в Хартуме, в Румбеке будет создано специальное отделение, которое может быть перенесено, если правительство Южного Судана примет решение перенести свою столицу в другое место.
In one country, he was able to find suppliers of those goods, to establish an office, to open multiple bank accounts and to procure and ship to a third country various missile parts and components through a chain of private companies and intermediaries. В одной стране ему удалось найти поставщиков этих товаров, создать отделение, открыть многочисленные банковские счета, закупить и поставить в третью страну различные части и компоненты ракет через цепь частных компаний и посредников.
In addition, the private sector in India is involved in extensive SSC, while the UNDP country office noted that the Confederation of Indian Industries was one of many world-class institutions in the country. Кроме того, частный сектор Индии активно участвует в мероприятиях по линии сотрудничества Юг-Юг, причем отделение ПРООН в этой стране отметило, что Конфедерация индийских промышленников является одним из многочисленных учреждений этой страны, работающих на уровне мировых стандартов.
Although the Sector Headquarters of Dakhla and Smara have been closed as a result of the recently conducted military operational review, a team site in Smara and a liaison office in Dakhla remain. Хотя в результате недавно проведенного военно-оперативного обзора были закрыты штаб-квартиры секторов в Дахле и Смаре, в Смаре по-прежнему действует пункт базирования группы, а в Дахле - отделение связи.
(a) Bujumbura liaison office: two Military Liaison Officers; а) отделение связи в Бужумбуре: два офицера связи;
In view of the functional responsibilities of the Chief of Unit, the incumbent of the post, supported by an Administrative Assistant (General Service (Other level)), would be deployed to the Kinshasa regional administrative office. С учетом функциональных обязанностей начальника группы этот пост вместе с должностью его помощника по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) будут переданы в региональное административное отделение в Киншасе.
It is important to note that during the same presentation, the Yemeni representative informed the Committee that the responses requested by the Monitoring Group had been submitted to the office of the United Nations Development Programme in Yemen. Важно отметить, что в ходе этого брифинга представитель Йемена сообщил Комитету, что запрошенные Группой контроля ответы были направлены в отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Йемене.
In the case of loss or destruction of the passport or other documents connected with the stay, they must, within three days, inform the competent main or local office of the immigration and permits service or, failing that, the nearest police station. В случае утери или утраты паспорта или других документов, свидетельствующих о продолжительности пребывания, он должен в течение трех дней информировать компетентное местное отделение службы иммиграции и разрешений или - в отсутствие такового - ближайший полицейский участок.
The office followed up with the relevant Abkhaz authorities on reports of violations of due process, ill-treatment in detention, involuntary disappearances, religious intolerance, as well as arbitrary evictions and other property rights violations. Отделение контактировало с соответствующими абхазскими органами власти в связи с сообщениями о нарушениях надлежащей процедуры, грубом обращении во время содержания под стражей, недобровольных исчезновениях, религиозной нетерпимости, а также произвольных выселениях и других нарушениях имущественных прав.
There was great potential for expanding UNIDO's presence in southern Africa, and he hoped that the regional office in South Africa would soon be operational, thereby strengthening UNIDO's ties with the subregion. Возможности для рас-ширения представительства ЮНИДО на юге Африки огромны, и он надеется, что в скором времени там начнет действовать региональное отделение, которое позволит укрепить отношения ЮНИДО с суб-регионом.
It requested the Secretary General to open an OIC office in Somalia in order to monitor the situation in the country and to assist the Government and people of Somalia to build peace and accelerate reconstruction. На этой встрече Генеральному секретарю было предложено открыть отделение ОИК в Сомали для мониторинга ситуации в стране и оказания помощи правительству и народу Сомали с целью укрепления мира и ускорения восстановительных работ.
The South Pacific Commission and United Nations Development Fund office in Apia had helped a Tokelau delegation to attend the April 2003 South Pacific regional reporting workshop on the Convention held in Apia. Южно-тихоокеанская комиссия и Отделение Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в Апиа помогли делегации Токелау принять участие в региональном отчетном семинаре по Конвенции, проведенном в Апиа в апреле 2003 года.
In view of the humanitarian and developmental situation in Somalia, the above recommendations and the global mandate of UNDP to work for the reduction of poverty, the country office is framing its programme to contribute to peace-building through development. С учетом гуманитарного и касающегося вопросов развития положения в Сомали, указанных выше рекомендаций и глобального мандата ПРООН, предусматривающего работу в целях сокращения масштабов нищеты, страновое отделение разрабатывает свою программу в целях содействия миростроительству посредством процесса развития.
Since 2000, the country office has begun to implement projects using the direct execution modality in order to take direct charge of the management of UNDP-funded projects and improve the visibility and standing of UNDP in Somalia. С 2000 года страновое отделение приступило к осуществлению проектов с использованием механизма прямого исполнения, с тем чтобы обеспечить непосредственную ответственность за управление финансируемыми ПРООН проектами и улучшить информированность о ПРООН в Сомали и повысить ее статус в стране.
Drawing on practical examples of successful development in Somalia, the country office will now seek to identify development partners for building long-term strategic partnerships and "development coalitions" that go beyond individual projects and programmes. С учетом практических примеров успешных мероприятий в области развития в Сомали в настоящее время страновое отделение будет стремится выявлять партнеров по вопросам развития в интересах налаживания долгосрочного стратегического сотрудничества и создания «коалиции в целях развития», которая выходит за рамки индивидуальных проектов и программ.
That small follow-on Mission was, in turn, closed in 1998 and, in consultation with the parties, it was agreed that the office of the United Nations Development Programme in El Salvador would continue to follow pending issues. В свою очередь эта небольшая последующая Миссия в 1998 году была свернута, и в консультации со сторонами была достигнута договоренность о том, что отслеживанием нерешенных вопросов будет продолжать заниматься Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Сальвадоре.
The Commission of Chiefs of Police decided, inter alia, to activate immediately the subregional office of the International Criminal Police Organization and to take joint initiatives to improve mechanisms for communication among themselves and to provide technical training for border personnel. Комиссия начальников полиции постановила, в частности, немедленно задействовать субрегиональное отделение Международной организации уголовной полиции и выступить с совместными инициативами как для обеспечения технической подготовки пограничного персонала, так и для улучшения механизмов связи между ними.
The regional office in Addis Ababa played a very important role in the regional dialogues undertaken in the transition process for the African Union, especially on issues relating to human rights, democratic and good governance and the rule of law. Региональное отделение в Аддис-Абебе играло весьма важную роль в рамках региональных диалогов, налаженных в переходный для Африканского союза период, особенно по вопросам, касающимся прав человека, демократического и рационального управления и господства права.
Country office should ensure that audit requirements -especially timeliness - are discussed during project formulation, and reassure the same when projects are selected for the audit. Страновое отделение должно обеспечивать, чтобы в ходе разработки проектов обсуждались требования в отношении ревизии, особенно в том, что касается своевременности, и чтобы они подтверждались при отборе проектов для ревизии.