The programme coordinator also works closely with the heads of the UN-SPIDER office in Bonn, Germany, and will work closely with the head of the UN-SPIDER office in Beijing, once that office has been opened. |
Координатор программы тесно сотрудничает с руководителями подразделений СПАЙДЕР-ООН в Бонне, Германия, и будет тесно сотрудничать с руководителем Отделения СПАЙДЕР-ООН в Пекине после того, как это отделение откроется. |
The Office aims to provide economies of scale, reduce risk to human resources and provide a back office for purposes of travel, medical evacuations and emergency response capabilities. |
Отделение стремится добиваться эффекта масштаба, снижать риск для персонала и выполнять вспомогательные функции по организации поездок, обеспечению медицинской эвакуации и способности реагировать на чрезвычайные ситуации. |
Norway also contributed to the strengthening of the capacity of United Nations Office on Drugs and Crime in the field by seconding two correctional experts to its regional office in Nairobi. |
Норвегия также внесла вклад в укрепление потенциала Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах, командировав двух экспертов по работе исправительных учреждений в региональное отделение ЮНОДК в Найроби. |
Considering that UNOAU is now presented as a stand-alone office, the Advisory Committee sought clarification as to any potential impact on the support that the Office would be receiving from Headquarters. |
С учетом того, что ОООНАС теперь рассматривается как самостоятельная структура, Консультативный комитет просил дать разъяснения в отношении любых потенциальных последствий для той поддержки, которую Отделение будет получать от Центральных учреждений. |
The country office stated that the normal procedures for completing the trust fund completion checklist had not been followed owing to the instruction from the Regional Office for Southern and East Africa to close the project. |
Страновое отделение заявило, что обычная процедура подготовки ведомости закрытия целевого фонда не была выполнена в связи с указанием закрыть этот проект, полученным от Регионального отделения для Южной и Восточной Африки. |
The North Pacific Regional Office, based in the Federated States of Micronesia, and its country office in Solomon Islands are also part of the Directorate. |
Северотихоокеанское региональное отделение, находящееся в Федеративных Штатах Микронезии, и его страновое отделение на Соломоновых Островах, являются частью директората. |
The South Asia Regional Office and the country office in Bangladesh organized a regional seminar at Dhaka in February 1993 on the adaptation of the assessment of basic competencies methodology. |
Региональное отделение для Южной Азии и страновое отделение в Бангладеш организовали в Дакке в феврале 1993 года региональный семинар по адаптации методологии оценки основных знаний. |
In the region, UNDCP maintains one office, the Regional Office for South Asia in New Delhi. |
В этом регионе ЮНДКП сохраняет одно отделение - Региональное отделение для Южной Азии в Дели. |
The UNICEF Office of Internal Audit and Investigations noted that the Malaysia country office did not have a systematic method of vetting and selecting civil society organizations, while partners were selected on an ad hoc basis, many of whom subsequently exhibited performance problems. |
Управление внутренней ревизии и расследований ЮНИСЕФ отметило, что страновое отделение в Малайзии не применяет системного метода для аттестационной проверки и отбора организаций гражданского общества, а выбирает партнеров на разовой основе, причем многие из них впоследствии обнаруживали проблемы в своей деятельности. |
It valued the technical assistance received from the OHCHR office in Nairobi and supported the enhancement of the Office's capacity-building efforts in the context of the treaty body strengthening process. |
Правительство высоко ценит техническую помощь, которую оказывает УВКПЧ его стране через свое отделение в Найроби, и поддерживает его усилия, направленные на повышение эффективности потенциала этого отделения в контексте укрепления системы договорных органов. |
He was convinced that if the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) opened an office in Myanmar, the country's commitment to accountability would be deepened. |
Он убежден в том, если Канцелярия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКБ) откроет свое отделение в Мьянме, это усилит приверженность страны делу укрепления отчетности. |
Up to June 2009, the total number of complaints received by the Ombudsman's Office (central office in Cairo and its branches in all the governorates) was 53,097. |
По состоянию на июнь 2009 года в Управление Омбудсмена (центральное отделение в Каире и филиалы во всех мухафазах) было подано в общей сложности 53097 жалоб. |
He recommended that the State party should seek the assistance of the Office of the United Nations Higher Commissioner for Human Rights, which regarded Togo as a priority and was envisaging the establishment of an office there. |
Он рекомендует ему обратиться за помощью в Управление Верховного комиссара по правам человека, которое считает Того одним из своих приоритетов, и намеревается открыть там отделение. |
On receipt of the observations, the Office of the High Commissioner for Human Rights field office in Kinshasa had immediately organized a follow-up workshop with the Government, to be held in the summer. |
После получения комментариев местное отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Киншасе совместно с правительством сразу же приступило к организации семинара по вопросам последующих мер, который будет проведен летом. |
They welcome your intention to establish the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and take note of the functions of the office stated in your letter. |
Они приветствуют Ваше намерение создать Отделение Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке и принимают к сведению функции этого Отделения, изложенные в Вашем письме. |
The PAHO/WHO Representative Office in Cuba provides a decentralized technical cooperation, allowing the country office to have a presence in 73 of 169 municipalities in the country. |
Отделение представителя ПАОЗ/ВОЗ на Кубе осуществляет техническое сотрудничество в децентрализованном порядке, благодаря чему у странового отделения есть свои представительства в 73 из 169 муниципий страны. |
We look forward to the Secretary-General's recommendations on how to upgrade the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau into an integrated office that is adequately staffed and endowed with the necessary resources to assist the Government in tackling the country's challenges. |
Мы с нетерпением ожидаем рекомендаций Генерального секретаря о том, как превратить Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау в комплексную структуру, адекватно укомплектованную и располагающую необходимыми ресурсами для оказания правительству помощи в решении стоящих перед страной задач. |
You can clarify all the necessary details by phone, or when you visit any office of our Bank, whether the Head Office or any branch. |
Все необходимые детали Вы сможете уточнить по телефону или при личном посещении любого офиса нашего банка, будь то Головной банк или отделение. |
Decides that the Office of the High Commissioner for Human Rights shall be located at Geneva and shall have a liaison office in New York; |
постановляет, что Управление Верховного комиссара по правам человека будет размещаться в Женеве и иметь отделение связи в Нью-Йорке; |
The Committee regrets that no action was initiated following its repeated recommendation and notes that UNEP maintains a Regional Office for North America in Washington, D.C., as well as a liaison office in New York City. |
Комитет сожалеет о том, что во исполнение его неоднократной рекомендации не было принято никаких мер, и отмечает, что ЮНЕП содержит Региональное бюро для Северной Америки в Вашингтоне, округ Колумбия, а также отделение связи в Нью-Йорке. |
The Office of the High Representative regional office should be able, however, to offer any active support that the mayor and city council might need in finalizing uncompleted elements of the unification programme. |
Однако региональное отделение Управления Высокого представителя сможет оказывать любую активную поддержку, которая может понадобиться мэру или городскому совету в деле решения оставшихся вопросов программы объединения. |
In 1999, as part of its move towards decentralization, the Office signed an agreement with FAO and opened a regional office in FAO headquarters in Rome. |
В 1999 году в рамках предпринимаемых им мер по децентрализации Управление подписало соглашение с ФАО и открыло региональное отделение в штаб-квартире ФАО в Риме. |
The Office of the High Commissioner opened its office in Belgrade in March 1996 and has in addition maintained a continuous monitoring presence in Pristina since March 1998. |
В марте 1996 года Управление Верховного комиссара открыло свое отделение в Белграде, и, кроме того, с марта 1998 года оно ведет постоянную работу по наблюдению в Приштине. |
This office works closely with the Civil Affairs Office, IPTF and the United Nations Commissioner for Human Rights to support human rights monitoring. |
Это отделение в тесном взаимодействии с Отделением по гражданским вопросам, СМПС и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека ведет наблюдение за положением в области прав человека. |
Through the Santo Domingo Support Office, which functioned as the back office and provided finance and personnel services to the Mission |
Через Отделение по оказанию поддержки в Санто-Доминго, которое выполняло функции вспомогательного подразделения, а также оказывало финансовые и кадровые услуги Миссии |