A report on the national educational system, issued in February 2012 with financing from UNESCO (Dar Es Salaam office) and support from the local UNICEF office; |
Доклад о национальной системе образования (ДНСО), подготовленный в феврале 2012 года благодаря финансированию со стороны ЮНЕСКО (отделение в Дар-эс-Саламе) и местной поддержке со стороны отделения ЮНИСЕФ; |
There would be one New York office for human rights which would, in addition to the post mentioned, consist of the posts currently in the liaison office of the Centre for Human Rights, namely, one P-4 and three General Service. |
В Нью-Йорке будет одно Отделение по правам человека, в состав которого помимо упомянутой выше должности войдут должности из нынешнего отделения связи Центра по правам человека, а именно одна должность С-4 и три должности категории общего обслуживания. |
The post for the head of the United Nations liaison office in Zagreb was discontinued in January 1998 as a result of the designation of a Representative of the Secretary-General who was simultaneously Head of the Support Group and the United Nations liaison office in Zagreb. |
Должность руководителя Отделения связи Организации Объединенных Наций в Загребе была упразднена в январе 1998 года в связи с назначением представителя Генерального секретаря, который одновременно возглавлял Группу поддержки и Отделение связи Организации Объединенных Наций в Загребе. |
Also welcoming the agreement by the Government of Cambodia to extend the mandate of the office in Phnom Penh of the United Nations High Commissioner for Human Rights until March 2000, enabling the office to continue its operations and to maintain its technical cooperation programmes, |
приветствуя также согласие правительства Камбоджи на продление мандата отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Пномпене до марта 2000 года, с тем чтобы это отделение могло продолжать свои операции и осуществлять программы технического сотрудничества, |
UNDP is currently supporting the current Chairman, Mali, through the UNDP office in Bamako, and the Democratic Governance Group in New York is providing an adviser to the Chairman working from the Washington office of UNDP. |
В настоящее время ПРООН оказывает поддержку нынешнему Председателю, Мали, через Отделение ПРООН в Бамако, а Группа по вопросам демократического управления в Нью-Йорке предоставляет в распоряжение Председателя консультанта, который работает в Вашингтонском отделении ПРООН. |
She stated that the UNDP office in Juba was becoming a full-fledged country office and that UNDP, at the request of the Government, would develop and present the country's first country programme document to the Board at the first regular session 2012. |
Она отметила, что отделение ПРООН в Джубе стало полноценным страновым отделением и что ПРООН по просьбе правительства подготовит и представит Совету на первой очередной сессии 2012 года первый документ по страновой программе. |
(c) Relocation of Mitrovica regional office from the current location to suitable commercial premises, as the current office is located in a socially owned enterprise that does not meet health and safety standards. |
с) перебазирование регионального отделения в Митровице из нынешнего места в подходящие коммерческие помещения, поскольку в настоящее время отделение расположено в помещениях предприятия, находящегося в общественной собственности, которые не отвечают ни санитарным нормам, ни стандартам безопасности. |
Once the office is established, it might also cover other countries in the immediate subregion, thus easing the burden on the UNIDO office in Cameroon. |
Деятельность такого отделения в случае его создания могла бы также охватывать другие ближайшие страны субрегиона, что позволило бы снизить рабочую нагрузку на отделение ЮНИДО в Камеруне; |
Notes the fact that the International Criminal Court liaison office to United Nations Headquarters is now fully operational, and encourages the Secretary-General to continue to work closely with that office; |
отмечает то обстоятельство, что отделение связи Международного уголовного суда при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций теперь функционирует в полном объеме, и рекомендует Генеральному секретарю тесно сотрудничать с этим отделением; |
A transfer to the ECLAC regional office in Santiago would involve costs for office and staff transfer, adjusting the existing MOU with ECLAC, concluding a host agreement with Chile and paying some administration costs to ECLAC. |
Переезд в региональное отделение ЭКЛАК в Сантьяго повлечет расходы на перевозку имущества и переезд персонала и корректировку существующего МоВ с ЭКЛАК, а также заключение соглашения о принимающей стране с Чили и оплату некоторых административных расходов ЭКЛАК. |
The terms of reference of the field offices identify two main categories - the Country Office and the Sub-regional Office - and provide for a UNIDO National Focal Point in selected countries where it is not feasible to locate an office. |
Кругом ведения отделений на местах определяются их две основные категории, т.е. страновое отделение и субрегиональ-ное отделение, а также предусматривается возмож-ность создания национального координационного центра ЮНИДО в отдельных странах, в которых нецелесообразно размещать местное отделение. |
International staff: redeployment of 1 P-3 post to a field office and redeployment of 1 P-4 post from a field office |
Международный персонал: передача 1 должности С-3 в местное отделение и передача 1 должности С-4 из местного отделения |
A small UNIFIL liaison office is being set up in the headquarters of the IDF Northern Command, and talks are ongoing about the establishment of a UNIFIL office in Tel Aviv for liaison and coordination with the IDF headquarters and Ministry of Defence. |
В штабе северного командования ИДФ создается небольшое отделение связи ВСООНЛ, и продолжаются переговоры о создании отделения ВСООНЛ в Тель-Авиве для связи и координации со штабом ИДФ и министерством обороны. |
The Gulf Cooperation Council has opened a secretariat office in Sana'a in 2013, and the Office of the Special Adviser expects to continue to engage closely with its secretariat. |
В 2013 году Совет сотрудничества стран Залива открыл в Сане отделение секретариата, и Канцелярия Специального советника планирует продолжать тесно взаимодействовать с секретариатом Совета сотрудничества. |
Mr. Aydogdyev (Turkmenistan) said that, since 1995, the local office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had assisted more than 6,000 Afghan and Tajik refugees to return to their homes. |
Г-н Айдогдыев (Туркменистан) говорит, что с 1995 года местное отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказало помощь в возвращении на родину более чем 6000 афганских и таджикских беженцев. |
An office continues to be maintained in Damascus, comprising 50 positions, and three positions are based in New York at the Department of Political Affairs to provide substantive back-stopping support to the Office (ibid., para. 20). |
В Дамаске сохраняется отделение с 50 должностями, и три должности базируются в Нью-Йорке в Департаменте по политическим вопросам для оказания Канцелярии существенной вспомогательной поддержки (там же, пункт 20). |
In 2012-2013, UNODC continues the transformation of the Regional Office for Brazil and the Southern Cone into a liaison and partnership office, so as to reflect the changing realities in the region with new forms of partnerships and government funding. |
В 2012-2013 годах ЮНОДК продолжает работу по преобразованию Регионального отделения для Бразилии и стран Южного Конуса в отделение по связи и партнерским отношениям с учетом изменения ситуации в регионе вследствие появления новых форм партнерства и правительственного финансирования. |
The regional office has been set up at the Regional Office of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in Bangkok and is now operational. |
На базе Регионального бюро Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в Бангкоке было создано региональное отделение, которое уже приступило к работе. |
HRW informed that in 2011, the head of the OHCHR Cambodia office departed after the Government threatened to close the OHCHR Office if he did not leave. |
ОНОПЧ сообщила, что в 2011 году глава представительства УВКПЧ в Камбодже покинул страну после того, как правительство угрожало закрыть Отделение УВКПЧ, если он не уедет. |
The Deputy High Commissioner appreciated the readiness of the national authorities to facilitate the presence of a United Nations human rights office in Yemen and concluded her 2013 visit by inaugurating the OHCHR Office. |
Заместитель Верховного комиссара выразила признательность национальным властям за их готовность содействовать деятельности отделения Управления Организации Объединенных Наций по правам человека в Йемене и завершила свой визит в страну в 2013 году, официально открыв Отделение УВКПЧ в Йемене. |
This office opened in March 2012 and its purpose is to facilitate communications with the Office of the Family and Juvenile Prosecutor and to follow up on and provide rapid intervention services in cases involving victims of violence that have been referred to the Public Prosecutor. |
Это отделение открылось в марте 2012 года, и его целью является поддержание контактов с канцелярией прокурора по делам семьи и несовершеннолетних, а также контроль и предоставление услуг оперативного вмешательства в случаях, касающихся жертв насилия, которые были направлены к прокурору. |
Initially conceived as a liaison office, the New York Office has acquired a number of substantive functions as a result of successive United Nations reform processes, which have placed human rights at the core of the work of the Organization. |
Первоначально созданное в качестве подразделения для связи Нью-Йоркское отделение взяло на себя ряд основных функций в результате последовательных реформ в Организации Объединенных Наций, по итогам которых правозащитная составляющая заняла центральное место в работе Организации. |
The Office of the High Commissioner, through its regional office for South-East Asia, has sought to support the important steps taken in recent years by ASEAN to establish a regional human rights system. |
Управление Верховного комиссара через свое региональное отделение для Юго-Восточной Азии стремится к тому, чтобы поддержать важные шаги, сделанные в последние годы Ассоциацией государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) по созданию региональной правозащитной системы. |
As a follow-on mechanism to strengthen human rights and the rule of law, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights agreed with the Government to establish an office in Guatemala. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека решило удовлетворить просьбу правительства и создать свое отделение в Гватемале в качестве механизма дальнейшего укрепления прав человека и верховенства права. |
VI. The UNHCR Office in New York is headed by a D-2 and has six Professional and five General Service posts, representing considerable resources for a liaison office. |
Отделение УВКБ в Нью-Йорке возглавляет сотрудник класса Д2 и его штатное расписание включает шесть должностей категории специалистов и пять должностей категории общего обслуживания, что представляет собой значительные ресурсы для отделения связи. |