The Kosovo (Serbia and Montenegro) office said the "recovery rate was too high to secure a World Bank grant of $2 million for support to youth programmes". |
Отделение для Косово (Сербия и Черногория) сообщает, что «ставка возмещения расходов была слишком высокой для того, чтобы добиться получения субсидии от Всемирного банка на сумму 2 млн. долл. США в поддержку программ в интересах молодежи». |
UNEP, through its Vienna office (known informally as UNEP-Vienna) acts as the interim secretariat for the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians. |
Через свое Венское отделение (известное неформально как ЮНЕП-Вена) ЮНЕП выступает в качестве временного секретариата Рамочной конвенции по защите и устойчивому развитию Карпат. |
From May to December 2008, the UNESCO office in Brasilia, carried out a national awareness-raising campaign in Brazil on the importance of linguistic diversity and oral traditions. |
С мая по декабрь 2008 года отделение ЮНЕСКО в Бразилиа провело общенациональную кампанию по повышению уровня осведомленности в Бразилии относительно значения лингвистического разнообразия и устных традиций. |
In 2008, the IOM office in Colombia began implementation of a project to prevent and address gender-based violence against internally displaced persons. |
В 2008 году Отделение МОМ в Колумбии приступило к осуществлению проекта по предотвращению и ликвидации гендерного насилия в отношении перемещенных внутри страны лиц. |
Her delegation was pleased that UNIDO had decided to re-establish an office in Manila to follow up on those discussions and rebuild the national cooperation programme. |
Ее делегация удовлетворена тем, что ЮНИДО приняла решение восстановить свое отделение в Маниле в целях осуществления мер по итогам проведенных переговоров и воссоздания национальной программы сотрудничества. |
UNIDO worked closely with his country, providing seed capital for enterprises and offering help through the regional office that had recently been set up in Lebanon. |
ЮНИДО работает в тесном контакте с его страной, предоставляя предприятиям стартовый капитал и предлагая помощь через свое региональное отделение, недавно созданное в Ливане. |
The World Health Organization office in Mogadishu was attacked by armed gunmen on 16 May 2007, wounding a guard. |
16 мая 2007 года группа вооруженных людей совершила нападение на отделение Всемирной организации здравоохранения в Могадишо, в результате чего был ранен один охранник. |
More specifically, the suggestion to establish a regional office in South-East Asia should be discussed with the Member States in the area, and their full consent should be obtained. |
В частности, предложение создать региональное отделение в Юго-Восточной Азии следует обсудить с находящимися в регионе государствами-членами и получить их безоговорочное согласие. |
We commend the role being carried out by the Court's liaison office in New York. |
Мы также воздаем должное той роли, которую играет отделение связи Суда, расположенное в Нью-Йорке. |
The office collected extensive information on the human rights situation in the country, and provided technical cooperation and advisory services to State institutions and organizations of the civil society. |
Отделение собрало обширную информацию о ситуации в области прав человека в стране и предоставило услуги по техническому сотрудничеству и консультативной помощи государственным учреждениям и организациям гражданского общества. |
In Guatemala, the country office published a study on the access to justice for indigenous peoples from the perspectives of customary law and the official judicial system. |
В Гватемале страновое отделение опубликовало исследование по вопросу о доступе к правосудию коренных народов с точки зрения обычного права и официальной судебной системы. |
The country office in Nepal implemented a three-month project to map the situation of indigenous peoples in order to develop its activities to promote and protect their rights. |
Страновое отделение в Непале осуществило трехмесячный проект по определению положения коренных народов с целью разработки своих мероприятий по поощрению и защите их прав. |
Lastly, OHCHR is envisaging the establishment of a regional office for South and West Asia and has been conducting consultations regarding its possible location. |
И наконец, УВКПЧ планирует создать региональное отделение для Южной и Западной Азии и проводит консультации по вопросу о его возможном месте размещения. |
The ISAF legal office aims to organize, in coordination with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, legal training sessions for Afghani administrative and judicial personnel. |
Правовое отделение МССБ планирует в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану организовать учебные курсы по правовым вопросам для работников афганских административных и судебных органов. |
The office in Colombia and diplomatic representatives from the countries that had signed the London Declaration (the Group of 24) participated in those meetings. |
Отделение в Колумбии и дипломатические представители стран, подписавших Лондонскую декларацию (Группа 24), участвовали в этих совещаниях. |
The new joint office offers a model for United Nations development system operations at the country level and a convincing case for further efforts in this area. |
Новое совместное отделение представляет собой модель для деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне и подтверждает необходимость осуществления дополнительных усилий по этому направлению. |
I asked, and it seems like we don't sell space suits, but I'm going to call another office. |
Я узнавала, и, скорее всего, мы не продаем космические костюмы, но я собираюсь позвонить в другое отделение. |
Well, may I suggest that when the 2 of you... show up in my office after lunch... you do have one. |
Ну, когда вы оба, после ланча придёте ко мне в отделение, пусть появится. |
Who robbed the post office at Dalagatan on Lucia day? |
Кто ограбил почтовое отделение на Далагатан в День святой Люсии? |
The final audit reports were issued on 11 April (country office in Afghanistan), 7 June (subregional office in India) and 28 June 2013 (subregional office in Kenya) and are available from. |
Окончательные отчеты о ревизии были обнародованы 11 апреля (страновое отделение в Афганистане), 7 июня (субрегиональное отделение в Индии) и 28 июня 2013 года (субрегиональное отделение в Кении) и доступны по адресу. |
The Latin America and the Caribbean regional office in Panama City, Panama; the Africa regional office in Johannesburg, South Africa; and the Asia and the Pacific regional office in Bangkok, Thailand, are functioning from their respective regions. |
Региональное отделение Латинской Америки и Карибского бассейна расположено в Панаме; отделение Африканского региона находится в Йоханнесбурге; отделение Азиатско-Тихоокеанского региона - в Бангкоке; эти отделения уже работают в соответствующих регионах. |
So you think the Delta unit hit the office? |
Так ты думаешь отделение Дельта напало на офис? |
Implementation of the Provincial Network Programme was begun in February 1995 by the opening of the Siem Reap office, followed by the Kampong Cham office on 22 February 1995 and the Battambang office on 25 April 1995. |
Осуществление Программы формирования провинциальной сети началось в феврале 1995 года с открытия отделения в Сиемреапе, вслед за этим 22 февраля 1995 года было открыто отделение в Кампонгчнанге, а 25 апреля 1995 года - отделение в Баттамбанге. |
At present, the Kuwait office houses the administration of the Mission only, thereby creating duplication with the office in Amman. Furthermore, no substantive functions are carried out from the Kuwait office. |
В настоящее время в отделении в Эль-Кувейте располагаются только административные службы Миссии, в результате чего оно дублирует деятельность отделения в Аммане. Кроме того, отделение в Эль-Кувейте не выполняет никаких существенных функций. |
She thanked the delegation of Slovakia for the offer to host the UNFPA regional office in Bratislava and also thanked the delegation of the Russian Federation for the consensus regarding the regional office in Bratislava and the subregional office in Almaty. |
Она выразила благодарность делегации Словакии за предложение разместить в Братиславе региональное отделение ЮНФПА, а также делегацию Российской Федерации за поддержку консенсуса относительно размещения регионального отделения в Братиславе и субрегионального отделения в Алматы. |