Three United Nations personnel were killed during the attack on the office of the United Nations Assistance Mission to Afghanistan in Mazar-i-Sharif. |
Три сотрудника Организации Объединенных Наций погибло в ходе нападения на отделение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в Мазари-Шарифе. |
On 15 September 2011, the UNDP regional centre in Johannesburg, South Africa, and the country office in Kenya worked with a consortium of government agencies, civil society organizations and United Nations agencies for an intergenerational high-level dialogue in Nairobi. |
15 сентября 2011 года региональный центр ПРООН в Йоханнесбурге, Южная Африка, и страновое отделение в Кении во взаимодействии с консорциумом правительственных ведомств, организаций гражданского общества и учреждений системы Организации Объединенных Наций организовали в Найроби диалог высокого уровня между поколениями. |
The Mission currently operates 23 field offices throughout Afghanistan (8 regional and 15 provincial offices), in addition to headquarters in Kabul, which comprises 7 premises, including the Central Region office. |
Сегодня в составе Миссии на территории Афганистана функционируют 23 полевых отделения (8 региональных и 15 провинциальных отделений), а также штаб-квартира в Кабуле, в которой насчитывается семь помещений, включая Отделение Центрального региона. |
The Kirkuk office also will oversee a sub-office covering Ninewa governorate, headed by one Area Coordinator (P-3), supported by one Humanitarian Affairs Officer (National Professional Officer). |
Отделение в Киркуке будет также руководить работой подчиненного ему отделения, охватывающего мухафазу Нинева и возглавляемого одним районным координатором (С3), который действует при поддержке одного сотрудника по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник-специалист). |
The OHCHR country office In Cambodia provided assistance in relation to 42 land disputes between villagers and companies, as well as legal advice to provincial and local authorities, communities and non-governmental organizations. |
Страновое отделение УВКПЧ в Камбодже оказывало содействие в урегулировании 42 земельных споров между жителями деревень и компаниями, а также предоставляло юридические консультации провинциальным и местным властям, общинам и неправительственным организациям. |
The Initiative maintains an office at the European Bank for Reconstruction and Development which is responsible for the management of the Initiative Trust Fund and is entirely funded by the Italian Government. |
Инициатива имеет в Европейском банке реконструкции и развития отделение, отвечающее за руководство Целевым фондом Инициативы, который полностью финансируется правительством Италии. |
At the national level, each UNDP office coordinates the activities of United Nations organizations by bringing them under the umbrella of the United Nations country team. |
На национальном уровне каждое отделение ПРООН координирует мероприятия организаций системы Организации Объединенных Наций путем их объединения под эгидой страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The office in Santiago, serving Latin America and the Caribbean, also held an open-door day, which was well attended by staff in the region. |
Отделение в Сантьяго, обслуживающее страны Латинской Америки и Карибского бассейна, тоже организовало День открытых дверей, привлекший множество сотрудников, работающих в этом регионе. |
In June 2011, the regional office organized a round table on human smuggling in collaboration with the Global Alliance Against Traffic in Women; |
В июне 2011 года региональное отделение в сотрудничестве с Глобальным альянсом по борьбе с торговлей женщинами провело круглый стол по тематике незаконного провоза людей; |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the regional office was established in April 2010 following the directive signed by the Director of the Logistics Support Division of the Department of Field Support. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что региональное отделение было создано в апреле 2010 года согласно директиве, подписанной Директором Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки. |
In addition, the newly established OHCHR office in Guinea monitored the human rights situation before, during and after the elections, which increased trust and confidence in the process. |
Кроме того, недавно созданное отделение УВКПЧ в Гвинее осуществляло наблюдение за положением в области прав человека до, во время и после выборов, что повысило доверие к процессу и уверенность в нем. |
A joint office has been established in Tripoli, along with a joint budget, by which costs of coordination, monitoring and evaluation, communication and advocacy activities will be shared. |
В Триполи создано совместное отделение, имеющее общий бюджет, в результате чего расходы на координацию, контроль и оценку, а также связь и пропагандистскую деятельность будут покрываться на совместной основе. |
The IOM office in Colombia has developed and documented a cross-cutting guideline for its programmes, entitled "Strategy for responding to the needs of ethnic groups", which involves the recognition of the conditions and situation of different social actors, including indigenous peoples. |
Отделение МОМ в Колумбии разработало и оформило межсекторальные руководящие принципы для своих программ в качестве документа под названием «Стратегия принятия мер по удовлетворению потребностей этнических групп», которые требуют признания условий и положения различных социальных сил, включая коренные народы. |
Its headquarters are in Abuja and it operates in the west African subregion with a liaison office in Liberia and three operational offices in Nigeria. |
Штаб-квартира организации находится в Абудже; для действия в западноафриканском субрегионе организация открыла отделение связи в Либерии и три операционных отделения в Нигерии. |
Our International Climate and Air Programme maintains a fully staffed office in China, as well as partnership programmes and cooperative activities in Brazil, France, Germany, India, the Netherlands, Portugal, the Russian Federation, and the United Kingdom, Ukraine and Viet Nam. |
Наша Международная программа по проблеме изменения климата и качества воздуха имеет полностью укомплектованное кадрами отделение в Китае, а также ведет совместные программы сотрудничества в Бразилии, Вьетнаме, Германии, Индии, Нидерландах, Португалии, Российской Федерации, Соединенном Королевстве, Украине и Франции. |
Each of the 108 judges of the High Court is attached to a division on appointment but may be transferred to another division while in office. |
Каждый из 108 судей Высокого суда прикреплен к одному из отделений по должности, однако в течение срока своих полномочий может быть переведен в другое отделение. |
In Brazil's South-South cooperation, it is expected that the office would provide support to the further integration of the Southern Common Market (MERCOSUR) and facilitate industrial cooperation activities between Brazil and sub-Saharan Africa as well as with China and India. |
Предполагается, что в рамках сотрудничества Бразилии по линии Юг-Юг это отделение придаст импульс дальнейшей интеграции Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и будет содействовать промышленному сотрудничеству между Бразилией и странами Африки южнее Сахары, а также с Китаем и Индией. |
The new regional office, to be located in Panama, will plan, implement and monitor technical cooperation and global forum activities in the region and explore with local and multilateral partners programmatic synergies and new funding opportunities for the subregion. |
Новое региональное отделение, которое будет располагаться в Панаме, займется планированием, осуществлением и мониторингом технического сотрудничества и исполнением функции глобального форума в регионе, а также изучением совместно с местными и многосторонними партнерами способов обеспечения взаимодополняемости программ и новых возможностей финансирования для субрегиона. |
The office, called the "European Union House", was created to help ease tensions and to promote European Union activities in northern Kosovo. |
Это отделение, именуемое «Домом Европейского союза», было создано для содействия ослаблению напряженности и осуществлению деятельности Европейского союза в Северном Косово. |
Throughout the period under review, the IFJ Africa office has entirely directed its efforts in promoting press freedom across the continent as enshrined by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. |
В течение всего отчетного периода Отделение МФЖ в Африке полностью сконцентрировало свои усилия на пропаганде по всему континенту принципов свободы печати, как они зафиксированы в статье 19 Всеобщей декларации прав человека. |
A training workshop on affordable housing for Commonwealth of Independent States (CIS) countries was currently being prepared jointly by the UNECE, UN-Habitat regional office in Moscow and the Government of Belarus. |
В настоящее время ЕЭК ООН, региональное отделение Хабитат ООН в Москве и правительство Беларуси ведут совместно подготовку учебного рабочего совещания по доступному жилью для стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Since 2002, Aarhus Centres have been established in the Republic of Armenia by the OSCE office in Yerevan in cooperation with the Armenian Ministry of Nature Protection. |
Начиная с 2002 года отделение ОБСЕ в Ереване, действуя в сотрудничестве с Министерством охраны природы Армении, занимается созданием Орхусских центров в Республике Армения. |
The office coordinated a national group of experts from the Romanian Space Agency, the meteorological service, the Centre for Remote Sensing Applications in Agriculture and the University of Agricultural Sciences in Bucharest. |
Это отделение осуществляло координацию деятельности национальной группы экспертов из Румынского космического агентства, метеорологической службы, Центра по применению дистанционного зондирования в сельском хозяйстве и Университета сельскохозяйственных наук в Бухаресте. |
During the floods that took place in Romania in June and July 2010, the office utilized the GMES SAFER methodology of rapid mapping to monitor the affected areas and provided reliable support to local authorities. |
Во время наводнений, произошедших в Румынии в июне и июле 2010 года, отделение поддержки осуществляло мониторинг пострадавших районов с использованием методологии быстрого картирования ГМЕС-САФЕР и оказало надежную поддержку местным органам власти. |
The office provided support to the Republic of Moldova for the organization of a training session, held in Chisinau in November 2010, aimed at informing representatives of entities involved in land surveying, agriculture and academia of actions to be taken in cases of emergency. |
Отделение оказало Республике Молдове содействие в организации учебного семинара, состоявшегося в Кишиневе в ноябре 2010 года и имевшего целью ознакомить представителей организаций, занимающихся землеустройством и сельским хозяйством, и научного сообщества с тем, какие меры должны приниматься в чрезвычайных ситуациях. |