The office interacts substantively with other United Nations partners at Headquarters, including the United Nations Development Group, the Executive Committee on Economic and Social Affairs, the United Nations Development Assistance Framework and intergovernmental bodies. |
Это Отделение взаимодействует по вопросам существа с другими партнерами Организации Объединенных Наций в ее Центральных учреждениях, включая Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и межправительственные органы. |
The three offices in the capitals would complement the work of the existing humanitarian coordination offices in those capital-city locations, while the unified office in Zalingei would be critical in view of the large number of internally displaced persons spread throughout the so-called Zalingei-corridor towards Garsilia. |
Деятельность трех отделений в административных центрах будет дополнять работу существующих отделений по координации гуманитарной помощи в этих административных центрах, а объединенное отделение в Залингее будет иметь критически важное значение с учетом большого числа перемещенных внутри страны лиц, рассредоточившихся по всему так называемому залингейскому коридору в направлении Гарсилии. |
With the transfer of authority from the ECOWAS-led forces to UNMIL, it was decided that the liaison function could be carried out through regular meetings in the region and through the Liberian ECOWAS office in Monrovia |
При передаче МООНЛ функций сил, возглавляемых ЭКОВАС, было решено, что контакты можно поддерживать путем проведения региональных совещаний в регионе и через либерийское отделение ЭКОВАС в Монровии |
The UNESCO office in Havana has promoted this traditional troupe, sponsoring its presentation in January 2004, on the occasion of the visit of the Deputy Director of the UNESCO World Heritage Centre; |
Отделение ЮНЕСКО в Гаване оказало поддержку этой традиционной труппе в связи с ее выступлениями в январе 2004 года по случаю визита заместителя директора Центра всемирного наследия ЮНЕСКО; |
The United Nations Mission in Sierra Leone and the United Nations peace-building office in Liberia are helping those countries address not only questions of small arms but the full range of post-conflict reconstruction and development tasks. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии помогают этим странам решать не только связанные со стрелковым оружием проблемы, но и заниматься широким спектром задач в области постконфликтного восстановления и развития. |
In undertaking these activities, the civil affairs office would work jointly and in close collaboration with the humanitarian affairs and development pillar, especially with regard to ongoing initiatives relating to dialogue and reconciliation, rule of law and quick impact projects. |
Отделение по гражданским вопросам будет осуществлять эту деятельность совместно и в тесном сотрудничестве с компонентом по гуманитарным вопросам и вопросам развития, особенно в контексте реализации текущих инициатив, касающихся диалога и примирения, правопорядка и проектов быстрой отдачи. |
Given the current and past serious human rights situation and in order to comprehensively address this situation in an integrated manner, a human rights office would be established, which would have a promotion, monitoring and protection mandate. |
С учетом нынешней и ранее существовавшей серьезной ситуации в области прав человека и в целях всеобъемлющего урегулирования этой ситуации на комплексной основе будет создано отделение по правам человека, мандат которого будет включать задачи поощрения, наблюдения и защиты. |
The other peacekeeping missions, as well as special political missions, must rely on the Ombudsman's office at Headquarters and the regional offices in Nairobi, Vienna and Santiago; |
Другие миссии по поддержанию мира, а также специальные политические миссии должны обращаться в отделение Омбудсмена в Центральных учреждениях и региональные отделения в Найроби, Вене и Сантьяго; |
The Senegal country office explained that actions had been taken to distribute long-term supply items and that it had made the reduction of long-term storage supply items a priority at the country management team meeting. |
Страновое отделение в Сенегале пояснило, что были приняты меры для распределения предметов снабжения длительного пользования и что Отделение предусмотрело сокращение числа предметов снабжения длительного пользования, хранящихся на складе, в качестве первоочередной задачи на совещании страновой группы по вопросам управления. |
(c) The Treasury Operations and Support Section, which is responsible for the management of financial risks relating to treasury operations, including accounting, compliance, back office activities and ICT. |
с) отделение операций и поддержки, которое отвечает за управление финансовыми рисками, относящимися к операциям казначейства, включая учет, выполнение инструкций, ведение счетов и ИКТ. |
While the United Nations liaison office in Addis Ababa takes the lead role for interaction with the African Union Commission, UNSOA also maintains a direct channel of communication with the African Union Peace Support Operations Division as an operational necessity. |
Хотя ведущую роль в обеспечении взаимодействия с Комиссией Африканского союза играет Отделение связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, ЮНСОА в силу оперативной необходимости также поддерживает прямой канал связи с Отделом операций в поддержку мира Африканского союза. |
UNPOS continues to plan to relocate, in late 2010, substantive elements of its international staff to a forward liaison office in Mogadishu, regional offices in "Puntland" and "Somaliland" and field offices in Bossaso and Gaalkacyo. |
ПОООНС по-прежнему планирует перевести ближе к концу 2010 года основной международный персонал в передовое отделение связи в Могадишо, а также в региональные отделения в «Пунтленде» и «Сомалиленде» и полевые отделения в Босасо и Галькайо. |
The Amman office will be staffed by two Political Affairs Officers (1 P-4 and 1 National Officer), one Administrative Assistant (Field Service) and one Language Assistant (Local level). |
Отделение в Аммане будет укомплектовано двумя сотрудниками по политическим вопросам (1 С-4 и 1 национальным сотрудником), одним административным помощником (категория полевой службы) и одним помощником по лингвистической поддержке (местный разряд). |
In one of its biggest technical cooperation projects, the OHCHR office in Colombia worked with the public prosecutor to train prison guards in human rights, including women's human rights, and to study the condition of women in prisons. |
В рамках одного из крупнейших проектов технического сотрудничества отделение УВКПЧ в Колумбии совместно с государственным прокурором осуществляло деятельность по подготовке тюремных надзирателей по вопросам прав человека, в том числе по вопросам прав человека женщин, и по изучению условий содержания женщин в тюрьмах. |
Rather, and upon approval by the Executive Board of the country programme document, the country office needed to sign a country programme action plan (CPAP) with the Government agency that retained overall ownership of the programme. |
Вместо этого, после утверждения Исполнительным советом документа по страновой программе, страновое отделение должно подписать план действий по осуществлению страновой программы (ПДСП) с правительственным учреждением, за которым сохраняется общее руководство программой. |
The Mine Action portfolio, funded by the United Nations Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations, is managed by the regional office for North America, with field operations carried out in 13 countries. |
Портфелем Программы деятельности, связанной с разминированием, которая финансируется Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, управляет региональное отделение для Северной Америки, а соответствующие операции на местах проводятся в 13 странах. |
When questioned, Ms. L.U. explained that when she had found the leaflets in the courtyard of her house, she thought that somebody could do harm to her and brought those leaflets to the militia office. |
Во время опроса г-жа Л.У. пояснила, что, когда она обнаружила листовки во дворе своего дома, она подумала, что кто-то может причинить ей вред, и отнесла листовки в отделение милиции. |
In October 2010, UNU-WIDER and the United Nations University office in New York organized an event on climate change and low-income countries to discuss approaches for analysing the implications of climate change and the development of appropriate policy responses in low-income economies. |
В октябре 2010 года УООН-МНИИЭР и Отделение Университета Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке организовали мероприятие, посвященное изменению климата и странам с низким уровнем дохода, для обсуждения подходов к анализу последствий изменения климата и разработки надлежащих стратегических мер реагирования в странах с низким уровнем дохода. |
The Honduras country office reported a reduction in the number of children deprived of liberty, with 50 per cent of female and 65 per cent of male adolescents in conflict with the law receiving alternative sanctions. |
Страновое отделение в Гондурасе сообщило об уменьшении числа детей, лишаемых свободы, при этом 50 процентам подростков женского пола и 65 процентам подростков мужского пола, находящихся в конфликте с законом, были вынесены альтернативные приговоры. |
In addition to the post of Ombudsman for the funds and programmes (D-2), the regional office in Dakar would primarily serve the staff of the funds and programmes, and would be funded primarily by those entities (ibid., para. 162). |
Помимо должности омбудсмена для фондов и программ (Д-2) региональное отделение в Дакаре будет главным образом обслуживать сотрудников фондов и программ и будет в основном финансироваться этими структурами (там же, пункт 162). |
This programme of cooperation, the first to follow the accession of Bulgaria to the European Union, presents an articulated vision for the new role that the UNICEF office is pursuing in the rapidly changing social and economic context in Bulgaria. |
В этой программе сотрудничества - первой программе, принятой после присоединения Болгарии к Европейскому союзу, - содержится четкое изложение той новой роли, которую возлагает на себя отделение ЮНИСЕФ в условиях быстро меняющейся социально-экономической обстановки в Болгарии. |
The country office is undertaking several actions to respond to the findings and recommendations made in the outcome evaluation (outcome 5), addressing particularly the weaknesses in policy coherence and synergies, by establishing outcome boards for all programme outcomes and widening participation in the project board. |
Страновое отделение осуществляет несколько мер в ответ на выводы и рекомендации, содержавшиеся в оценке результатов (результат 5), уделяя особое внимание устранению слабых мест в скоординированности и целостности стратегий путем создания советов по оценке результатов для всех программ и расширения участия в работе совета по проектам. |
(b) Human Settlements Officer (one P-4) from the regional and technical cooperation subprogramme to the New York office; |
Ь) должность сотрудника по населенным пунктам (одна должность С-4), передаваемая из подпрограммы "Региональное и техническое сотрудничество" в отделение в Нью-Йорке; |
(c) Human Settlements Officer (one P-3) from the monitoring the Habitat Agenda subprogramme to the New York office; |
с) должность сотрудника по населенным пунктам (одна должность С-З), передаваемая из подпрограммы "Мониторинг Повестки дня Хабитат" в отделение в Нью-Йорке; |
At the beginning of 2011, with the arrival of the programme officer responsible for leading its activities and the subsequent recruitment of support staff, as well as the arrival of two senior experts provided by the Government of China, the UN-SPIDER Beijing office became fully operational. |
В начале 2011 года после прибытия сотрудника программы, отвечающего за руководство деятельностью отделения СПАЙДЕР-ООН в Пекине, и последующего найма вспомогательного персонала, а также после прибытия двух старших экспертов, предоставленных правительством Китая, отделение СПАЙДЕР-ООН в Пекине начало работать в полном объеме. |