| The office also assisted the Risk Management Division of the Ministry of the Interior of Colombia in a search operation. | Отделение также оказало помощь отделу управления рисками министерства внутренних дел Колумбии в проведении поисково-спасательной операции. |
| The post office and museum will host a number of tourism services, which will generate additional income for the island. | Это отделение почты и музей будут оказывать ряд туристических услуг, которые принесут острову дополнительный доход. |
| Italy welcomed the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms and the willingness to host an office of OHCHR. | Италия приветствовала направление постоянного приглашения международным механизмам по правам человека и готовность Гондураса принять у себя отделение УВКПЧ. |
| Ecuador noted the progress made in the protection of the family and children, as well as the decision to open an OHCHR office. | Эквадор отметил прогресс, достигнутый в деле защиты семьи и детей, а также решение открыть отделение УВКПЧ. |
| In 2009 the UNDP office in Seychelles in collaboration with the Ministry of Education translated the Universal Declaration of Human Rights in Creole. | В 2009 году отделение ПРООН на Сейшельских Островах перевело в сотрудничестве с Министерством образования Всеобщую декларацию прав человека на креольский язык. |
| In 2009, the regional office followed up the first phase of a post-disaster displacement and protection monitoring project in Samoa. | В 2009 году региональное отделение приняло участие в осуществлении в Самоа первого этапа проекта в области наблюдения за перемещением и защитой населения после стихийного бедствия. |
| OHCHR established its country office in Uganda in 2005. | УВКПЧ создало свое страновое отделение в Уганде в 2005 году. |
| Based in Bishkek, the regional office covers Kyrgyzstan, Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan. | Расположенное в Бишкеке Региональное отделение охватывает Кыргызстан, Казахстан, Таджикистан и Туркменистан. |
| The regional office also provides support to United Nations country teams in integrating a human rights-based approach to the planning and implementation of programmes. | Региональное отделение оказывает также поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в целях интеграции правозащитного подхода в процессы планирования и осуществления программ. |
| Uganda is among the few countries that host an OHCHR; which office has had very cordial working relations with Government. | Уганда является одной из немногих стран, принимающих отделение УВКПЧ, которое поддерживает весьма плодотворные рабочие отношения с правительством. |
| Each region has a regional office, which works closely with country offices to define country-specific priorities. | Каждый регион имеет региональное отделение, которое тесно взаимодействует со страновыми отделениями в целях определения конкретных по странам приоритетов. |
| For example, the Lima office issued four fellowship awards to Cubans under two regional technical cooperation projects. | Например, в рамках двух региональных проектов технического сотрудничества Отделение в Лиме присудило кубинцам четыре почетные премии. |
| This forces the country office in Cuba to acquire all of its technology services from more remote regions, and generates a significant increase in costs. | Это заставляет страновое отделение на Кубе закупать все техническое обслуживание в более удаленных регионах, что значительно увеличивает расходы. |
| Moreover, the country office in Cuba cannot directly purchase software that PAHO has standardized for use across all PAHO/WHO regional entities. | Помимо этого, страновое отделение на Кубе не имеет возможности напрямую закупать программы, которые ПАОЗ стандартизировала для использования всеми региональными отделениями ПАОЗ/ВОЗ. |
| In line with Agency-wide reforms, the Jordan field office increased its capacity to better plan, implement and manage its programmes. | В контексте проводимых во всем Агентстве реформ полевое отделение в Иордании укрепило свой потенциал, необходимый для более эффективного планирования и осуществления программ и управления ими. |
| The Anti-Corruption Brigade established eight regional offices and an additional office will be established in 2012. | Бригада по борьбе с коррупцией учредила восемь региональных отделений, а в 2012 году будет создано еще одно отделение. |
| International Armed Guards are deployed in teams composed of nine guards per provincial office. | Международная вооруженная охрана развертывается в составе отрядов численностью девять охранников на отделение в каждой провинции. |
| The Kirkuk regional office will move from its temporary location to a redeveloped interim location. | Региональное отделение в Киркуке будет переведено из его нынешнего временного месторасположения в перестроенное помещение на временной основе. |
| In this regard, a dedicated office and/or focal point assists the delivery of coordinated support to small island developing States. | Поэтому вопросами оказания скоординированной поддержки малым островным развивающимся государствам занимается специальное отделение и/или координатор. |
| The Secretariat is established in Burundi with a liaison office in Kenya. | В Бурунди создан Секретариат, а в Кении - отделение связи. |
| A UNIDO office was established in the country and several proposals in the field of technical cooperation are currently under discussion. | В этой стране было создано отделение ЮНИДО, и в настоящее время обсуждается ряд предложений, касающихся технического сотрудничества. |
| A European Union office opened in North Mitrovica on 26 March. | 26 марта открылось отделение Европейского союза в Северной Митровице. |
| According to the European Union, the new office would seek cooperation with all relevant local authorities. | Согласно заявлению Европейского союза, новое отделение будет стремиться налаживать сотрудничество со всеми соответствующими местными органами власти. |
| During the reporting period, the Transitional Federal Government liaison office in Nairobi continued its facilitation role with embassies and naval forces. | В течение отчетного периода отделение связи переходного федерального правительства в Найроби продолжало играть роль посредника в отношениях с посольствами и военно-морскими силами. |
| During the first six months of 2010, over 400 surge capacity assignments were requested from the UNICEF country office in Haiti. | За первые шесть месяцев 2010 года страновое отделение ЮНИСЕФ на Гаити получило запросы на создание более 400 должностей за счет использования резервного потенциала. |