2.12 On 8 August 2008, the UNCHR office in Romania informed the complainant that as he had not requested an extension of his refugee status in Romania, he was no longer considered as a refugee in Romania. |
2.12 8 августа 2008 года отделение УВКБ в Румынии уведомило заявителя о том, что, поскольку он не обратился с ходатайством о продлении своего статуса беженца в Румынии, он более не может рассматриваться в качестве беженца в Румынии. |
The office organized a regional integration day in 2012 with the theme: of subregional trade and infrastructure development in Central Africa, where it presented an update on the financing of regional integration programmes and called for further action. |
В 2012 году отделение провело день региональной интеграции на тему «Развитие субрегиональной торговли и инфраструктуры в Центральной Африке», в ходе которого оно представило обновленные данные о финансировании программ региональной интеграции и призвало к принятию дальнейших мер. |
The subregional office provided effective leadership in the formulation of the 2013-2017 business plan for the subregional coordination mechanism for Eastern and Southern Africa, which was adopted in November 2012 during the thirteenth session of the Regional Coordination Mechanism for Africa. |
Субрегиональное отделение обеспечивало эффективное руководство в разработке плана работы механизма субрегиональной координации для стран восточных и южных регионов Африки на 2013 - 2017 годы, который был принят в ноябре 2012 года в ходе тринадцатой сессии Механизма региональной координации для Африки. |
The office also produced several technical publications, including one on promoting commodity market exchanges in the SADC region, which contributed to strengthening the development of capital markets, particularly commodity futures markets, in the SADC region. |
Отделение подготовило также ряд технических публикаций, в том числе по вопросу о поощрении обменов на рынках сырьевых товаров в регионе САДК, что способствовало развитию рынков капитала, в частности фьючерсных рынков сырьевых товаров в регионе САДК. |
The office also provided and maintained the virtual knowledge networks and workspaces in communities of practice on such topics as macroeconomic analysis and institutional convergence, food security and sustainable development and macroeconomic analysis and regional integration. |
Отделение также создало и обслуживало виртуальные информационные сети и рабочие пространства в задействованных общинах для обсуждения таких тем, как макроэкономический анализ и сближение институтов, продовольственная безопасность и устойчивое развитие и макроэкономический анализ и региональная интеграция. |
The office in Damascus also served as the entry point of incoming staff to the Force and the exit point for departing staff |
Отделение в Дамаске также служит пунктом оформления въезда для новых сотрудников Сил и выезда для отбывающих сотрудников |
In response, the Somalia country office established a Risk Management Unit to collate information from United Nations entities on implementing partners operating in Somalia and perform risk assessments on individual implementing partners. |
В ответ на этот призыв страновое отделение в Сомали учредило группу управления рисками в целях обобщения информации о результатах работы партнеров-исполнителей, полученной от организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в Сомали, и проведения оценки возникающих рисков для отдельных партнеров-исполнителей. |
In November, a joint national office of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights and the Haitian National Police was inaugurated by President Martelly. |
В ноябре 2013 года президент Мартелли в торжественной обстановке открыл Совместное национальное отделение министерства по делам и правам женщин и Гаитянской национальной полиции |
The office is located in Kigali and provides coverage for the following 13 countries: Burundi, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Madagascar, Rwanda, Seychelles, Somalia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Отделение находится в Кигали и курирует следующие 13 стран: Бурунди, Демократическую Республику Конго, Джибути, Кению, Коморские Острова, Мадагаскар, Объединенную Республику Танзания, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали, Уганду, Эритрею и Эфиопию. |
It had also recently opened, in Kenya, the first office in Africa of the Australian International Food Security Centre which would focus on strengthening food security and providing access to the latest innovations for farmers in several countries in the South-east Africa region. |
Кроме того, оно недавно открыло в Кении первое в Африке отделение Австралийского центра по проблемам международной продовольственной безопасности, которое будет заниматься вопросами укрепления продовольственной безопасности в юго-западной части Африки и обеспечивать земледельцам ряда стран этого региона доступ к самым современным инновационным технологиям. |
It indicated that while high security costs were an unavoidable part of implementing project activities in the particular country, the funding of such costs was not attractive to donors and as a result the office was constrained by available resources; |
Это свидетельствовало о том, что хотя большие расходы на обеспечение безопасности при осуществлении проектов в этой конкретной стране неизбежны, выделение средств на их покрытие не интересовало доноров, и поэтому отделение должно было ограничиваться имеющимися ресурсами; |
The subregional office for the Pacific will work closely with the Council of Regional Organizations of the Pacific, in particular the Pacific Islands Forum Secretariat, the South Pacific Regional Environment Programme and the Secretariat of the Pacific Community through the Sustainable Development Working Group. |
Субрегиональное Отделение для Тихоокеанского субрегиона будет тесно сотрудничать с Советом региональных организаций Тихоокеанского субрегиона, прежде всего секретариатом Форума тихоокеанских островов, секретариатом Региональной программы по охране окружающей среды для стран Юго-Тихоокеанского субрегиона и секретариатом Тихоокеанского сообщества по линии Рабочей группы по устойчивому развитию. |
The office had inadequate administrative resources for transport to meet programme, operational and security requirements, and there was insufficient segregation of duties in the management of fuel and rented cars; |
Отделение не располагало достаточными административными ресурсами для удовлетворения потребностей в транспорте, необходимом для выполнения программ и операций и обеспечения безопасности, и в нем отсутствовало достаточное разделение обязанностей по управлению запасами горючего и арендованным автотранспортом. |
The Office engages in regular meetings with the Council of Europe, and the establishment of a regional office in Brussels in October 2009 significantly enhanced OHCHR relations with the European Union, both in Brussels and at the Fundamental Rights Agency in Vienna. |
Управление участвует в регулярных совещаниях с представителями Совета Европы и в октябре 2009 года создало региональное отделение в Брюсселе, что содействовало существенному расширению связей УВКПЧ с Европейским союзом в Брюсселе, и с Агентством по основным правам в Вене. |
We consider the Office of the High Commissioner for Human Rights to be the most appropriate international mechanism to follow up the post-conflict situation in Guatemala today, and we commend the Government on having invited the High Commissioner to open an office in Guatemala. |
Мы считаем, что Управление Верховного комиссара по правам человека является наиболее подходящим международным органом для последующей деятельности в существующей постконфликтной ситуации в Гватемале, и мы высоко ценим направленное правительством этой страны приглашение Верховному комиссару по правам человека открыть отделение в Гватемале. |
The UNFPA country office in Nicaragua has supported the training of officials on migration management and the management of migration data flows and has launched an information campaign on the subject of international migration. |
Страновое отделение ЮНФПА в Никарагуа оказало содействие в организации учебных мероприятий для государственных служащих по вопросам управления миграцией и потоками данных о миграции, а также приступило к осуществлению информационной кампании по тематике международной миграции. |
No party can function as a party in Montenegro if not registered according to this Law or if its head office is not located in Montenegro (Article 5). |
Никакая партия не может функционировать в Черногории, если она не зарегистрирована согласно вышеупомянутому Закону или же если ее центральное отделение не находится в Черногории (статья 5). |
The debtor, which was the successor of various companies originally established in Italy and the United States of America, was incorporated in the United States, with a branch office in Italy and subsidiaries in six countries, including Italy and Japan. |
Должник, являвшийся правопреемником различных компаний, первоначально созданных в Италии и Соединенных Штатах Америки, был зарегистрирован в Соединенных Штатах и имел отделение в Италии и дочерние компании в шести странах, включая Италию и Японию. |
Mr. Al Bajadi presented himself at the office of the Mabahith alongside two other activists, Mr. Mohammad Al Utaibi and Mr. Fawzan Al Harbi, as well as his son Mr. Samer Al Bajadi. |
Г-н Аль-Баджади прибыл в отделение Аль-Мабахита вместе с двумя другими активистами, г-ном Мохаммадом Аль-Утайби и г-ном Фавзаном Аль-Харби, а также со своим сыном г-ном Самером Аль-Баджади. |
The Arusha office attracted a total number of 650 visitors, including 169 VIPs, the Kigali Umusanzu Centre received almost 40,000 visitors, and the Tribunal provincial mini-information centres in Rwanda attracted approximately 25,000 visitors. |
Отделение в Аруше посетило в общей сложности порядка 650 человек, в том числе 169 высокопоставленных лиц, центр «Умусанзу» в Кигали принял почти 40000 посетителей, а информационные мини-центры Трибунала в провинциях Руанды посетило около 25000 человек. |
The Pan American Health Organization - a regional office of the World Health Organization, for the Americas - is developing a model initiative of collaboration with indigenous community leaders throughout the Americas to improve disaster risk management. |
Панамериканская организация здравоохранения - региональное отделение Всемирной организации здравоохранения в Северной и Южной Америке - с целью совершенствования процесса управления рисками бедствий занимается разработкой типовой модели сотрудничества с лидерами коренных общин по всей Америке. |
The missions covered how country office should conduct current capability assessments, project 'health' checks and training, as well as how to engage in the provision of project, programme or portfolio management and business development support. |
В сферу деятельности этих миссий входил анализ того, как страновое отделение должно осуществлять текущую оценку потенциала, проводить диспансеризацию и профессиональную подготовку сотрудников, а также того, как осуществлять поддержку в области управления проектами, программами или портфелем проектов и обеспечивать расширение хозяйственной деятельности. |
UNDP supports 21 programme countries in Asia with the same number of country offices, and 15 countries in the Pacific with the two multi-country offices in Fiji and Samoa, and the country office in Papua New Guinea. |
ПРООН оказывает поддержку в осуществлении программ в 21 стране и такому же количеству страновых отделений в Азии и в 15 странах в районе Тихого океана, где функционируют два объединенных страновых отделения в Фиджи и Самоа и страновое отделение в Папуа-Новой Гвинее. |
Foreign non-governmental organizations, in terms of this Law are non-governmental organizations with the siege in abroad, and they can also operate on the territory of Montenegro, if they enter their representative office in the register kept by the Ministry of Justice. |
Иностранные неправительственные организации согласно этому Закону - это неправительственные организации, имеющие зарегистрированный офис за рубежом, и они также могут действовать на территории Черногории, если они зарегистрировали свое отделение в реестре Министерства юстиции. |
Under the medium-term strategic plan, each UNICEF country office prepares an annual workplan, rolling workplan and a multi-year workplan during the programme cycle on the basis of a country programme document approved by the Executive Board. |
В соответствии со среднесрочным стратегическим планом каждое страновое отделение ЮНИСЕФ подготавливает ежегодный план работы, скользящий план работы и многолетний план работы в течение программного цикла на основе документа о страновой программе, утверждаемого Исполнительным советом. |